Translators' Right to Receive Due Credit?
Thread poster: Pavel Constantinov

Pavel Constantinov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:58
Member (2016)
English to Bulgarian
+ ...
Dec 11, 2005

Dear colleagues,

I have been trying for a long time already, and I cannot find any text in any major copyright convention that states translators have the right to receive the due credit for their work through recognition of their name. Is there any text like this? I would be very grateful if you can help me, because all I could find were, in a nutshell, the author's rights as opposed to the translator having almost none.

I will appreciate your help.


 

Lucinda  Identity Verified
Local time: 19:58
Member (2002)
Dutch to English
+ ...
Don't know such a text. Dec 11, 2005

I would be interested to read it and hope that others know of it.

If it is a book, I would try to work out something with the author or publishing company. Mentioning of your name in the book and what your contribution was to the publication.

Good luck!
Lucinda


 

Pavel Constantinov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:58
Member (2016)
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Actually, it's for movies Dec 11, 2005

In fact, it is not a book, it is movies...
I hope there is some text for this... the translator's work is, as all colleagues know, often underestimated or even forgotten, while it is actually a large part of the whole product. I take professional pride in my work, and I believe a translator deserves their due credit.


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 00:58
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Translator is the author as well Dec 11, 2005

Hi,
I don't know about any international conventions, but I'm familiar with some national legislations on copyright - the translator has the rights of the author (that includes publishing the translator's name). This is generally stated in the part of law which defines the types of works to which the law applies - translation is usually listed there (in the usually long list of creative activities).


HTH,
Magda


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:58
French to Spanish
+ ...
Hi, Pavel. Dec 11, 2005

You say "movies"... what kind? DVD, television, 35 mm...?
Sometimes, translator's name is included at the end, but never heard of a text talking about that obligation, as in books.
Anyhow, we sell our work without copyright. If the movie is a hit -partly due to our work-, we don't receive a penny more.
Why don't you have a look at:
tragroups@yahoo.com and listas@xcastro.com
They are good audiovisual translators, and good friends.
Good luck.


 

Pavel Constantinov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 01:58
Member (2016)
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
DVD movies Dec 13, 2005

Thank you Juan Jacob for replying... it is DVD movies, specifically, and I am required to leave my name out. I just wondered whether this can be avoided.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators' Right to Receive Due Credit?

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search