WinAlign: how to set a rate per segment?
Thread poster: Natalya Zelikova

Natalya Zelikova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:44
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Feb 15, 2006

I have been asked to give a quote for alignment job with WinAlign and the client asked me to set per segment rate instead of per hour rate.
Please advise how can I calculate it.
So far I know the number of segments (not words) and have source text for reference.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 01:44
Member (2003)
German to French
Calculate an average Feb 15, 2006

Hi,

If you know the number of segments and have the source texte, you should be able to calculate the average number of words per segment, provided you can count the words in the source text of course.

For example, you have 150 segments and the source text has 1500 words, then you have an average of 10 words par segment. You can then charge 10 times your rate per word for one segment.

I find it curious, though... alignment may be very cumbersome and I prefer to charge per hour.

HTH,
Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:44
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
I have no experience in this regard... Feb 15, 2006

I have been asked to give a quote for alignment job with WinAlign


...and would be welcome to know how it turned out. WinAligning may be a horrible job to do...

Hint: check for false positives on segment separators (in one case I had colon appearing in the wrong places...)


Direct link Reply with quote
 

Natalya Zelikova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:44
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
how to Feb 16, 2006

Sylvain Leray wrote:
For example, you have 150 segments and the source text has 1500 words, then you have an average of 10 words par segment. You can then charge 10 times your rate per word for one segment.


Well, I think it's too high to charge for simple alignment of a segment the same rate I would charge for its translation.

So I just calculated from my previous experience: divided quantity of segments in previous job by total number of hours - this gives me quantity of segments I do in one hour. And since I have my hourly rate, I can calculate rate per one segment.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 01:44
Member (2003)
German to French
OK Feb 16, 2006

Natalya Zelikova wrote:

Sylvain Leray wrote:
For example, you have 150 segments and the source text has 1500 words, then you have an average of 10 words par segment. You can then charge 10 times your rate per word for one segment.


Well, I think it's too high to charge for simple alignment of a segment the same rate I would charge for its translation.

So I just calculated from my previous experience: divided quantity of segments in previous job by total number of hours - this gives me quantity of segments I do in one hour. And since I have my hourly rate, I can calculate rate per one segment.


That's a good way too!
I see now that I was not clear enough in my posting : I meant your proofreading rate per word (mine is about 1/3 of my translation rate per word, though I prefer to charge per hour for proofreading too...).

Best regards,
Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Natalya Zelikova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:44
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
... Feb 16, 2006

Sylvain Leray wrote:
I meant your proofreading rate per word (mine is about 1/3 of my translation rate per word


The point is that the client doesn't need any proofreading so it's only a moment I need to connect one segment to another and the rate I got is lower than 10 times my proofreading rate...

Even when I had to join 2 segments or divide 1 into 2, it was really a moment to do this.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WinAlign: how to set a rate per segment?

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search