Asking for translators - should I have a definite job first?
Thread poster: Ron Clarey

Ron Clarey
Local time: 08:37
Aug 21, 2002

I recently posted a job for translators for which several people applied. The job however was closed by my client with out explanation, I just happened to mention that some money up front would not go amiss as he was a new client. This got me thinking should I ask for translators when I have a firm job to offer or should I ask when I get a request from a client. Does anyonehave any thoughts on the situation. I am a new agency just trying to improve the way I work.


Claudia Iglesias  Identity Verified
Local time: 05:37
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Answer just to part of your question Aug 22, 2002

\"should I ask for translators when I have a firm job to offer\"

If you call for translators several times and don\'t give a job, you\'re going to loose credibility. But you can call for translators explaining that you have a project, not sure yet, and you want to be ready. Every body understands that.


Parrot  Identity Verified
Local time: 09:37
Spanish to English
+ ...
Just being practical Aug 22, 2002

From Spain (OK, I know that\'s generally no recommendation, but I believe we go the whole range).

Tayfun has a point about paying two bank charges: you if you cash a cheque, the client if he makes a transfer. The question was raised some time back as to whether a translator should ask for up-front on a 90-page job. In that case I said that it depended, I saw no reason for it - I have a 270-page book on the desk right now that is programmed to finish 3 weeks after delivery of text, so I didn\'t ask for up-front. My criteria was the 30-day payment/clearance that serves us in lieu of salary. I also have government clients who pay monthly, by invoice. And another government client that once proposed an 8-month job and paid an advance. But money as a basis of bona fides is a bit jarring in my part of the world, where a COMPANY is expected to deliver services before compensation, and the invoice/collection system is expected to function.


PS: I do not work as a company, nor am I a translation intermediary; I take full responsibility for my production. But I can\'t help seeing this as a matter of common sense. There are amounts for which fractioning payments actually comes out cheaper, and then you have a pre-convinced client (after all, what\'s his guarantee that you WILL deliver?)


Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:37
Member (2004)
English to Italian
Ron... Aug 22, 2002

why have you called your agency, and not Just curious...



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asking for translators - should I have a definite job first?

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search