"Boilerplate" contract form for long-term work?
Thread poster: Robert Forstag

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 03:35
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
May 9, 2006

I will soon be embarking on ongoing editing and translation work of a book. This work is likely to last at least six months.

Does anyone here know of a "boilerplate" contract that might serve me as a starting point to cover such a working agreement (and that I of course would modify to fit my particular circumstances).

Many thanks in advance!


Direct link Reply with quote
 

Esther Hermida  Identity Verified
United States
Local time: 00:35
English to Spanish
+ ...
ATA Model contract May 9, 2006

http://www.abovetranslations.com/studies/ATA%20model_contract.htm

Here's the American Translators Association model contract.

I've used, and it has proven very helpful as I have to sue the company that hired me for non-payment. But I have a contract signed! HA!

I hope this is helpful.


Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 08:35
German to English
+ ...
Drip-feed payment contract? May 9, 2006

See also the recent posting: http://www.proz.com/topic/46717

With that volume, surely an attorney isn't too expensive?

Good luck
Chris

[Edited at 2006-05-09 23:16]


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:35
Spanish to English
+ ...
PEN May 10, 2006

The PEN (poets, playwrights, essayists, editors, and novelists) American Center offers advice about negotiating a contract for literary translation, do's and don'ts, and a model contract.

[Edited at 2006-05-10 01:08]


Direct link Reply with quote
 

Luis Zepeda
United States
Local time: 00:35
Spanish to English
+ ...
Boilerplate Contract May 10, 2006

You may refer to the ALTA (American Literary Translators Association) website at the following address. They do have something you may be able to use.

http://www.literarytranslators.org/sitemap.html


Direct link Reply with quote
 

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 03:35
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks to all May 19, 2006

Thank you Esther, Testklick, GoodWords and Luis Zepeda. All of your suggestions were very helpful.

All the best,

Bob


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Boilerplate" contract form for long-term work?

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search