"Boilerplate" contract form for long-term work?
Thread poster: Robert Forstag

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 07:37
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
May 9, 2006

I will soon be embarking on ongoing editing and translation work of a book. This work is likely to last at least six months.

Does anyone here know of a "boilerplate" contract that might serve me as a starting point to cover such a working agreement (and that I of course would modify to fit my particular circumstances).

Many thanks in advance!


 

Esther Hermida  Identity Verified
United States
Local time: 04:37
English to Spanish
+ ...
ATA Model contract May 9, 2006

http://www.abovetranslations.com/studies/ATA%20model_contract.htm

Here's the American Translators Association model contract.

I've used, and it has proven very helpful as I have to sue the company that hired me for non-payment. But I have a contract signed! HA!

I hope this is helpful.


 

Textklick  Identity Verified
Local time: 12:37
German to English
+ ...
Drip-feed payment contract? May 9, 2006

See also the recent posting: http://www.proz.com/topic/46717

With that volume, surely an attorney isn't too expensive?

Good luck
Chris

[Edited at 2006-05-09 23:16]


 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:37
Spanish to English
+ ...
PEN May 10, 2006

The PEN (poets, playwrights, essayists, editors, and novelists) American Center offers advice about negotiating a contract for literary translation, do's and don'ts, and a model contract.

[Edited at 2006-05-10 01:08]


 

Luis Zepeda
United States
Local time: 04:37
Spanish to English
+ ...
Boilerplate Contract May 10, 2006

You may refer to the ALTA (American Literary Translators Association) website at the following address. They do have something you may be able to use.

http://www.literarytranslators.org/sitemap.html


 

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 07:37
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks to all May 19, 2006

Thank you Esther, Testklick, GoodWords and Luis Zepeda. All of your suggestions were very helpful.

All the best,

Bob


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Boilerplate" contract form for long-term work?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search