https://www.proz.com/forum/business_issues/61434-exchanging_translation_memories_good_or_bad.html

Exchanging Translation memories - Good or bad?
Thread poster: Jarnail Gill
Jarnail Gill
Jarnail Gill  Identity Verified
India
Local time: 16:15
Member (2006)
English to Punjabi
+ ...
Dec 12, 2006

Hi friends, many of you might be working with CAT tools. Fine. They prove so helpful at times especially in large projects where large numbe of sentences are repeated. Problem arises when the client asks us to give TMs along with the translated file. Now in my opinion, your TMs are your intellectual property just like a patented technology. What happens that at a later stage, the client gives a similar job to another translator at a much lower price because they are giving him TMs also which wer... See more
Hi friends, many of you might be working with CAT tools. Fine. They prove so helpful at times especially in large projects where large numbe of sentences are repeated. Problem arises when the client asks us to give TMs along with the translated file. Now in my opinion, your TMs are your intellectual property just like a patented technology. What happens that at a later stage, the client gives a similar job to another translator at a much lower price because they are giving him TMs also which were generated by you. Dont you think you are being taken for a ride?Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:45
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
SITE LOCALIZER
FYI Dec 13, 2006

I moved the thread to the Business Issues forum.

 
Claudia Krysztofiak
Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Germany
Local time: 12:45
English to German
+ ...
Link? Dec 13, 2006

Hi Natalie,

if you move a thread, could you please include the link to its new location?

Thank you very much!


 
Nadia-Anastasia Fahmi
Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 13:45
English to Greek
+ ...
Neither good not bad... Dec 13, 2006

This topic has been discussed many times before. You can find the latest discussion here http://www.proz.com/topic/60436, which is quite enlighting.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Exchanging Translation memories - Good or bad?


Translation news





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »