Copyright matters
Thread poster: JDSuk

JDSuk  Identity Verified
Local time: 00:18
English to Italian
+ ...
Feb 6, 2007

Hi guys,
I will be probably translating a book into Italian for an Agency in England. If and when the book will be distributed how does it work in terms of copyright. I've read that the translator can retain the copyright and sell it later or that the client has possession of it if agreed so in the contract. it's all a bit confusing for me.
What's the norm?

Any suggestions?

Many thanks


Basit Ijaz  Identity Verified
Local time: 03:18
Member (2010)
English to Urdu
+ ...
contract Feb 6, 2007

You must have signed a contract with the agency. If there was nothing stated clearly about rights, you must ask them and if you didnt ask then generally the agency has all the rights of publishing and re-publishing of the material. But your name will be appear on the cover and few other places in the book and where and when ever the book will the published or its translated version will be mentioned.


JDSuk  Identity Verified
Local time: 00:18
English to Italian
+ ...
Thanks Feb 6, 2007

Thanks for your reply Basit


Local time: 17:18
Spanish to English
+ ...
copyright Feb 7, 2007

This differs from country to country. In Mexico, if the contract does not state that the employer or company employing the translator retains all rights, the translator has rights to a percentage of the copyright. You should review the copyright law of Italy - what does it say in your contract? Since I market translations of Mexican laws on the internet, when a client wants to hire me to translate a law that has market value for me - I give them a contract for translation services that states that I retain the copyright to the document.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Copyright matters

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search