# Rate scheme for CAT Tools Users

Rate scheme for CAT Tools Users

artbook
Local time: 13:56
English to Italian
+ ...
 Dec 2, 2002

We are presently extending our team of international translators. We are evaluating the rate scheme to be applied for 100%, 90-95% matches and repetitions: which is the normal ratio applied for these matches?

(100%=0%; 90-95% = 50%; repetition = 30% would be fine?)

Endre Both
Germany
Local time: 13:56
Member (2002)
English to German
 What's the difference between 100% match and repetition? Dec 2, 2002

Is there one I\'m missing? Or does repetition refer to repeated occurrences within the same text only? In that case: first occurrence: 100%, the rest at the rate of 100% matches.

I certainly wouldn\'t accept a text with a sizeable proportion of 100% matches if they were not paid at 10% to 30%, depending on the text (eg. flow text with long sentences vs. tables with short translation units).

See this excellent explanation by Jacques Van de Velde on why 100% matches can be dangerous if not properly verified.

Catherine Bolton
Local time: 13:56
Italian to English
+ ...
 sliding scale Dec 2, 2002

We\'ve discussed this before and to be honest, your rates look low. Here\'s an example of what was proposed to me (in Italy), although every agency has different rates. This is simply an example.

100% - 85% match = 70% discount on the full rate

84% - 70% match = 30% discount on the full rate

69% - 0% match = full rate

My true gripe about the sliding scale is that I get the impression that the agencies apply the discount to the translators they use but charge the customer as if the entire translation were new. In other words, the agency makes more, the translator makes less.

I\'d be interested in reading the opinions of agencies on this.

Local time: 07:56
Member
French to English
 Each translator has their own rates Dec 2, 2002

Quote:

On 2002-12-02 10:39, artbook wrote:

We are presently extending our team of international translators. We are evaluating the rate scheme to be applied for 100%, 90-95% matches and repetitions: which is the normal ratio applied for these matches?

(100%=0%; 90-95% = 50%; repetition = 30% would be fine?)

There is a fundamental error here. Buyers don\'t set prices, sellers do.

Every translator has their own rates based on their experience, specialties, availability, whether additional services or products are required, etc.

A translator may find your rates acceptable, but it is ultimately the translator who decides this.

Regards,

Joeri Van Liefferinge
Belgium
Local time: 13:56
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
 100% match: 0%?? Dec 2, 2002

The only type of match I am willing to give a discount for is a 100% match and it certainly is not for free! If I gave a 100% discount for 100% matches, it would be the client who takes advantage of my investment - the CAT tool - and IMHO, that would be very unfair, unless that client pays for my CAT tool licence (which they are never willing to do). Moreover, even 100% matches have to be proofread. The same sentence in the source language is not always translated in the same way! That means that for 100% matches, I charge at least the editing rate.

As for less-than-100% matches: no discount whatsoever! You still have to check the entire sentence, see where the differences are and probably change something and that takes almost as much time as translating the sentence.

Ursula Peter-Czichi
United States
Local time: 07:56
German to English
+ ...
 Minus 33 % for matches, any matches Dec 2, 2002

A Spanish agency suggested 66 % for matching segments (any over 75 %). At the same time, they quietly increased the rate for no-match text (not much, but fairness does count). Those guys/gals have the right idea. Like the old folks used to say: \"One hand washes the other...\"

Translations from that agency always have priority in my book. At your scale you will get desperate translators only, and those who are too frustrated to care. Always remember, the most effective advertising for an agency targets employees/freelancers.

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

 Moderator(s) of this forum Margarita [Call to this topic] Jorge Rodrigues [Call to this topic] James Heppe-Smith [Call to this topic] Rania Ioannou [Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

### Rate scheme for CAT Tools Users

 Translation news

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624