Off topic: Job posting or lottery?
Thread poster: Claudia Krysztofiak

Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Germany
Local time: 07:57
English to German
+ ...
Apr 18, 2007

Here is a good one:
One current job poster on Proz.com uses a very refined strategy

"I have an urgent, 11-word translation from English into German. This is a marketing project for a worldwide hotel chain.

I have included the text below. Please include your translation along with your best rates and CV or resumé through Proz.com.

I will begin reviewing the translations as soon as they come in and close the project as soon as an acceptable translation has been received."

There have been two answers. Seems the second translation must have been acceptable since the job offer is closed.
Will we ever learn who won?


Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 07:57
English to Italian
+ ...
he will choose the cheapest version... Apr 18, 2007

Free of charge of course!

Direct link Reply with quote
 

Sean Linney  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:57
French to English
+ ...
Hilarious Apr 18, 2007

That's literally the funniest thing I've seen all day! I especially like the idea of an 11-word "project". I can just picture the tense project meetings, the harrassed project managers, the lengthy and complex project schedule. I just hope it all reached a satisfactory conclusion!

Direct link Reply with quote
 

casey
United States
Local time: 01:57
Member
Japanese to English
And don't forget... Apr 19, 2007

"There's plenty more where that came from, so you'll never have to worry about looking for more change to buy yourself a cup of coffee. You don't really do this for a living do you?"

Job postings like that are an insult. Anyone who would respond to an offer like that has no self respect.


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 07:57
Member
English to Turkish
Who knows? Apr 19, 2007

Claudia wrote:

There have been two answers. Seems the second translation must have been acceptable since the job offer is closed.

Perhaps the second quote was, "Close that job right away, or...."


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 07:57
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Not bad if one has a minimum fees Apr 19, 2007

Hi,

Well, I have a minimum fees and I charge such small "projects" at that rate. So I don't think there's any reason not to quote if it's a real job and not someone looking for free help.

Not everyone is willing... Anyways, for me there's no reason for me to waste my time preparing invoices for coffee But some time back when I quoted my minimum rate for one such project, I got a reply from such a client that someone had done it free of cost. I wouldn't have paid much attention... but it was said in such a manner...

Anyways, it's a matter of choice. Maybe some people do it, I don't. But I'll definitely quote my minimum price and no sample except maybe one or two words in the target language but definitely not from the text to be translated

Recently, there was a Kudoz question (quashed later) where someone wanted an entire poem to be translated, for Free.

And has anyone ever noticed how many people reach our profiles while looking for "Free Translations". Strange.

I'm not really sure that these people will ever be willing to pay... but will they work free of cost if I ask them to just a thought!!!

Ritu


Direct link Reply with quote
 
craigs
Local time: 01:57
English to Portuguese
+ ...
11 words? Apr 19, 2007

Don't most people like that just split it up and throw it over to KudoZ?

Direct link Reply with quote
 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 07:57
Spanish to English
+ ...
Couldn't have said it better Apr 19, 2007

Sean Linney wrote:

That's literally the funniest thing I've seen all day! I especially like the idea of an 11-word "project". I can just picture the tense project meetings, the harrassed project managers, the lengthy and complex project schedule. I just hope it all reached a satisfactory conclusion!


Your right!

[Editado a las 2007-04-19 13:39]


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 03:57
English to Portuguese
+ ...
There are more sophisticated ones Apr 20, 2007

I recently decided to become a paying Proz member, as the demand for my pair, EN/PT-BR increased sufficiently to barely justify a partial membership.

Before that, I always had the jobs "for Proz members only during the next XX hours" flashing such notice on my screen. So, whenever job posters chose this (default) requirement I couldn't help but notice it.

And a typical such job offer would look like this:

I have a 103 words urgent project to be translated ASAP.

Candidates MUST:
a) provide evidence of translator certification by an internationally recognized organization;
b) be native speakers of XXX and residents of XXX-land;
c) have at least YY years' proven experience in translation;
d) have Trados (WordFast not acceptable);
e) provide references from at least three recent clients.

Please contact outsourcer by e-mail [they give a hotmail address] with your best rates, including your detailed CV pasted on the message body. E-mail messages with attachments will be deleted unread.

Payment by cheque 60 days after delivery.


Who is wasting time here?



[Edited at 2007-04-20 11:22]

[Edited at 2007-04-20 11:23]


Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 00:57
German to English
+ ...
I'm sure we'll be reading about it later! Apr 20, 2007

We'll undoubtedly be reading about this one later as a howler in one or another publication for translators. I can't think of a worse way to handle 11 words of *marketing* for a *major hotel chain*. That pretty much scrapes the bottom of the barrel. 11 words of marketing text are rarely JUST 11 little words - it could be an advertising slogan that contains puns or wordplays and indeed could be very important to the company. I shudder to think what the result was.

[Edited at 2007-04-20 12:01]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Job posting or lottery?

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search