Certification as technical translator? Is there any?
Thread poster: Jorge Payan

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 17:33
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Jun 16, 2007

I have looked in the fora several times in the past regarding this issue, but I haven't really found any meaningful mention to it.

I haven't received any academic training on translation; I am a seasoned engineer and that is why I entered the translation arena. 90% of my working time is dedicated to technical translation and localization, and I am sure that customers keep coming to me by considering my technical background only.

In order to strengthen my business position I would like to be certified as a technical translator alone, as I don't see the need of becoming a sworn translator for processing very boring parts lists or maintenance instructions..........icon_wink.gif

Does anyone know about any program or single examination for getting such a certification ?

Your help will be very much appreciated.


 

DianaMoore  Identity Verified
Panama
Local time: 17:33
English to Spanish
+ ...
It is a course not a certification Jun 16, 2007

While you wait for others to reply ... perhaps this might interest you even thought it is not a certification.

Curso de traducción técnica
http://www.ihes.com/bcn/traduccion/cursotecnica.html

Saludos,

Diana


 

Wouter van Kampen
Thailand
Local time: 05:33
Danish to Dutch
+ ...
don't bother Jun 16, 2007

Courses in technical translation are meant for translators without any technical background. These courses focus on using terminology lists and data base programmes sold by major suppliers of CAT tools, the use of technical dictionaries, and..., most unfortunately I may add, exploiting translator communities as can be noticed ever more frequently on Kudoz.

The bottom line is that if a translator fails to understand the source text he or she cannot possibly render a good translation.

As a seasoned engineer you do understand your source texts. This is a tremendous advantage. Put your experience up-front and please don't compete with the low level segment. They have their own market. Customers should not get more than they are willing to pay for.

Diana Andrade Moore wrote:

--snip--

Curso de traducción técnica

--snip--



 

Anne Bohy  Identity Verified
France
Local time: 23:33
English to French
Why not ATA certification? Jun 16, 2007

I also am engineer and specialized; however, I passed the regular ATA certification. Customers then spot you looking at your specialties or resume. It works this way!

 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 23:33
Member (2002)
German to English
+ ...
I recommend the Institute of Linguists Diploma Jun 16, 2007

The Institute of Linguists Diploma in Translation has three papers which you have to pass: a general paper and two semi-specialised papers. In one of the semi-specialised sections you can do the technical paper. It will be marked on your certificate, and, if you get a higher grade, such as a merit or distinction, that will also be recorded on the certificate.

Anyhow, it is a very well respected qualification worldwide. The IOL does not run courses, but only provides an exam.

You may obtain the information here:

http://www.iol.org.uk/

Astrid


 

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 17:33
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks to everybody for their opinion. Jun 19, 2007

After reviewing the different hints and points of view, my conclusions are:

*There is no need for me to take any course on technical translation, as Diana kindly suggested, for being examined on technical translation. In fact, I am a registered instructor for WordFast, and regularly conduct training courses on TRADOS and other CAT tools.

*Dear Titi-at-home, don´t worry about me wanting to compete with the low level segment, as you called it. Low prices for specialized job is something which does not work for me, or for anybody.icon_smile.gif

*Bohy, I had already considered ATA as an option. The problem is that they examine you only for EN vs other languages. I forgot to state that around 60% of my job is DE>ES; I would like to be mainly certified in this pair. It is simply due to market considerations: In Proz, for the field Tech/engineering, there are almost 10 times more translators for EN>ES than for DE>ES.

*I will consider IoL, thanks Astrid; it is just a pity that they don't seem to offer examinations to be taken in South America.


Have a nice day!


 

DianaMoore  Identity Verified
Panama
Local time: 17:33
English to Spanish
+ ...
Good luck! Sep 4, 2007

I am also considering the IoL membership.

Suerte!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Certification as technical translator? Is there any?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search