This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
nikia Local time: 22:55 Persian (Farsi) to English
Jul 31, 2007
I was getting great projects through an agency that solicited my services and was sending work my way for a number of months. It seems that the organization that needed translation services is breaking its relationship with the agency, and I'm wondering whether it is conventional and/or ethical to by-pass the agency and contact the client directly.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 05:55 Member (2006) English to Russian + ...
SITE LOCALIZER
Basically not, but
Jul 31, 2007
how did you know about that organization? If you knew them other way than throught the agency, so, it would not be clearly UNethical to contact them directly. But no sooner they break with the agency.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 04:55 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Not unethical
Jul 31, 2007
nikia wrote: It seems that the organization that needed translation services is breaking its relationship with the agency, and I'm wondering whether it is conventional and/or ethical to by-pass the agency and contact the client directly.
The ethics of contacting the client directly usually has to do with undercutting the agency, which is bad for the industry. In your case, however, the end-client had broken off its relationship with the agency with no declared intent to bypass it. I would therefore not regard it as unethical for you to contact and work for the end-client... although in fairness you should charge what the agency had charged.
But... read your contract with the agency first. There may be a clause in it prohibiting this.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nikia Local time: 22:55 Persian (Farsi) to English
TOPIC STARTER
Thanks!
Jul 31, 2007
Thanks esperantisto and Samuel, your advice makes a lot of sense.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Textklick Local time: 03:55 German to English + ...
In memoriam
Sure?
Jul 31, 2007
nikia wrote:
It seems that the organization that needed translation services is breaking its relationship with the agency, and I'm wondering whether it is conventional and/or ethical to by-pass the agency and contact the client directly.
It might well "seem", but are you sure?
If the agency hasn't confirmed this to you, why not ask them and inform them of your intentions?
You might even learn something interesting, like: "We couldn't bear working with them any more, they are bad payers," or whatever...
Keep yourself covered for a possible direct appoach.
Good luck Chris
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nikia Local time: 22:55 Persian (Farsi) to English
TOPIC STARTER
Directly contacting agency
Jul 31, 2007
Thanks, Chris. I think I will contact the agency directly. I have a good relationship with my project manager at the agency, and I'll run the whole thing by him.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.