Conditions (rights) for translating non-literary books?
Thread poster: Anne Patteet

Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 09:41
English to French
+ ...
Aug 5, 2007

Following Bernhard's question here:

http://www.proz.com/topic/80521

Does anybody know if those rights or similar ones exist for other kinds of books (not literary, but informative for instance)?
When (if) you translate a book that is not literature, how do you negociate the deal?

Thank you,

Anne


 

Paul Merriam  Identity Verified
Local time: 10:41
Member (2008)
Russian to English
+ ...
See an attorney Aug 5, 2007

As I understand it, the copyright law is the same whether you're translating modern novels, a microbiology textbook, a railway timetable or a parts list. As a practical matter, given the number of people willing to translate the railway timetable or the parts list, I think your negotiating position would be somewhat limited there. For the other two, I imagine that people negotiate royalty agreements because the client is unwilling or unable to pay a flat fee up front and/or because they involve intensive discussion with the client. But an attorney will be able to tell you more.

 

Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 09:41
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hello Paul, Aug 6, 2007

Thank you for your answer. I will check that. I think one also has the right to ask to have one's name mentioned at the beginning of the book.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conditions (rights) for translating non-literary books?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search