Conditions (rights) for translating non-literary books?
Thread poster: Anne Patteet

Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 20:18
English to French
+ ...
Aug 5, 2007

Following Bernhard's question here:

http://www.proz.com/topic/80521

Does anybody know if those rights or similar ones exist for other kinds of books (not literary, but informative for instance)?
When (if) you translate a book that is not literature, how do you negociate the deal?

Thank you,

Anne


Direct link Reply with quote
 

Paul Merriam  Identity Verified
Local time: 21:18
Member (2008)
Russian to English
+ ...
See an attorney Aug 5, 2007

As I understand it, the copyright law is the same whether you're translating modern novels, a microbiology textbook, a railway timetable or a parts list. As a practical matter, given the number of people willing to translate the railway timetable or the parts list, I think your negotiating position would be somewhat limited there. For the other two, I imagine that people negotiate royalty agreements because the client is unwilling or unable to pay a flat fee up front and/or because they involve intensive discussion with the client. But an attorney will be able to tell you more.

Direct link Reply with quote
 

Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 20:18
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hello Paul, Aug 6, 2007

Thank you for your answer. I will check that. I think one also has the right to ask to have one's name mentioned at the beginning of the book.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conditions (rights) for translating non-literary books?

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search