A survey for translators and interpreters in the EU
Thread poster: Enrique

Enrique
Local time: 22:43
SITE STAFF
Aug 6, 2007

Dear colleagues,

We have received a request from Ms. Cécile Pinel on behalf of Jean Albert, Team Leader on the European Commission study on the sources of costs of civil judicial proceedings in the EU.

Ms. Pinel is preparing a comparative study within the framework of a European Commission project to identify the sources of costs of civil judicial proceedings in the Member States of the European Union.

She said:



... there is currently no European Union coordination in the field of judicial proceedings costs, which remains governed by national laws. The disparities between countries in justice's expenses may cause financial problems to the citizens and entail unfair situations in cross-border cases. Disparities in judicial proceedings costs between Member States and difficulties in assessing such costs also create an unequal access to justice within the EU and are a vector of insecurity for EU citizens.

As a result the European Commission wishes to ensure that EU citizens have access to relevant information in respect to the costs of judicial proceedings in all Member States and are able to evaluate such costs in advance of a suit.

To implement this study, I am conducting a survey on this issue aimed at translators/interpreters and would like to know if you would be willing to participate in this survey by asking the members of your organization to answer the questionnaire aimed at translators and/or interpreters.

They may complete the questionnaire(s) at the following links:

For interpreters: http://www.costsofjustice.org/index.php?option=com_weblinks&catid=30&Itemid=48

For translators: http://www.costsofjustice.org/index.php?option=com_weblinks&catid=34&Itemid=45

All participants that wish so will be included in the list of participants provided to the European Commission.



As far as I understand, the survey should be answered only by translators and interpreters living in EU countries. It is aimed at translators with experience working in the judicial system. The survey asks some questions which require knowledge of the regulations/legal issues applicable for court-related translations, including determination of fees, etc.

For any comment or request for clarification you may contact Ms. Pinel via email at her address [cecile AT cri-irc DOT org]

Regards,
Enrique


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A survey for translators and interpreters in the EU

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search