Off topic: self-marketing tips
Thread poster: Francesca Battaglia
Hi all, it's been a while but it seems that life sometimes can bring some very hard times..Now, I somewhat lost the contact with all the freelance activities and now I really need to get back to work in order to focus on something else..
So I'd like you to share your best ideas on "different" ideas to promote your translation services.
ALL IDEAS ARE WELCOME!
Bombard potential clients with your CV, follow up with calls, and get a web site going! I have been contacted a whole year after sending my CV by some companies, so be patient and keep bombarding them. Good luck!
| | ATIL KAYHAN
Local time: 07:54
Turkish to English
| A few more... || Oct 10, 2007 |
Polish up your ProZ.com profile, provide the keywords in all of your languages instead of only one, take advantage of ProZ.com hosting for members (I am trying to learn this one), polish your resume/CV, keep your spirits high and smile!
Best of luck.
There is a Powwow being organised in early December at Milan.
It's a chance to meet up with other translators and exchange ideas face to face!
You might even meet me! (not sure if I can make it yet)
| | wordsworldwi (X)
Local time: 06:54
English to Italian
ups and downs are part of everyone’s life so don't despair and don't give up, this lean period will be over.
Focus on your target customers and look for them everywhere, internet, meetings, vernissages, exhibitions, just do it as if you were doing your job. We cannot be omnipresent but try to be physically present whenever possible. Invest your time in PR.
Fix your profile and have a website tailored to your work with specific keywords, I've recently finished mine and I didn’t think it would be so effective.
Cheer up! there is still room for young professionals.
PS: our "powwow community" in Milan is very active, try to be there on Dec. 1st
| Join a local engineering group? || Oct 10, 2007 |
I notice that engineering is a specialty of yours. Consider attending meetings of a local (civil) engineering society / association. You might be viewed as "the translator" of the group, which can mean end clients. Just an idea... it worked for me as a translator. In fact, it was my best source of high-paying clients.
| obvious, but... || Oct 10, 2007 |
Try to improve your kudoz rating, it helps a lot.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|You've never met a CAT tool this clever!|
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info »
|SDL Trados Studio 2019 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
More info »