Pages in topic:   [1 2] >
Which language pair and specialty are the "hottest"?
Thread poster: LoyalTrans

LoyalTrans
Local time: 10:55
English to Chinese
+ ...
Nov 6, 2007

I am sure that this topic must have been touched upon for a lot of times, but just haven't found the right thread yet.

Could prozian veterans share your experiences (again)?


Direct link Reply with quote
 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 04:55
Turkish to English
+ ...
Hard for a freelancer to answer Nov 6, 2007

This is a very interesting question. I don't think any freelancer has the sort of overview of the whole market that would be required to answer this question. This is probably something that only large agencies are in a position to comment on, and I doubt if they would be willing to share this knowledge.
Speaking from personal experience, I can only say that the Turkish-English pair has become much "hotter" than it was, say, five years ago.


Direct link Reply with quote
 
xxxLatin_Hellas
United States
Local time: 03:55
Italian to English
+ ...
Just an impression Nov 6, 2007

As Tim mentions, from an individual perspective and in such a highly fragmented market, it is difficult to know with certainty, but my impression is that law is always hot, maybe nowadays related to telecommunications, for example, and the language pairs the main European ones and English.

But if by "hottest" you mean the fastest growing, then maybe Chinese is up there and I expect it will continue to play an increasingly important role in international relations over the next ten years or so and beyond.


Direct link Reply with quote
 
xxxwonita
China
Local time: 23:55
The amount of work is always the same Nov 6, 2007

Robert Cai wrote:

I am sure that this topic must have been touched upon for a lot of times, but just haven't found the right thread yet.

Could prozian veterans share your experiences (again)?


According to the market ecomomy, the demand and the offer tend to reach a balance. English-Chinese translation jobs are more often posted on the site than German-Chinese jobs, therefore more translators have qualified themselves for this language pair.

Do a directory search on the site, the language pair with the most registered translators is the hottest language pair.


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:55
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
non-veteran's view Nov 6, 2007

I agree with bale002 re legal translations, I would add also various technical manuals and marketing materials. At least this is my impression from Kudoz asked and jobs posted here on Proz.

And I would think your language pairs are in great demand.

[Edited at 2007-11-06 09:18]


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:55
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
- Nov 6, 2007

Bin Tiede wrote:
Do a directory search on the site, the language pair with the most registered translators is the hottest language pair.


Or oversupplied.


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 02:55
Member (2006)
French to English
+ ...
To judge only from the Proz translation contests ... Nov 6, 2007

Based only on the number of entries to Proz's translation contests, it seems that the most popular (hottest?) language pair is Spanish/English/Spanish. I doubt whether that actually represents which language pair is in most demand worldwide, but it seems to be the pair that's hottest here.
Regards,
Jenny.


Direct link Reply with quote
 

Fan Gao
Australia
Local time: 13:55
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Think you've got it! Nov 6, 2007

Hi Robert,

Don't know about speciality, but I reckon you have one of the hottest languages pairs currently and like bale002 said, it'll just continue to grow over the next decade. There's "hottest" in supply and "hottest" in demand of course, but I'm sure you're more interested in the "hottest" in demand:)

I've noticed some recent threads started by very young people still in education looking for the same information with the intention of a direction to go in, but of course it helps if you have some connection or interest in that target before you start down a new path....not that I'm assuming you're thinking of taking up a new language, but maybe looking to specialise in something new????

I'm really positive about the future of the Chinese translation market and I think over the next 10 years it's going to really explode. I also think that either finding a specialist niche or being an excellent all-rounder are both just as good and it really comes down to personal preference, whether you want to work in one or two specific areas or deal with a wide variety of projects....personally I prefer the latter for the variety. From the work we get, it's quite hard to tell which area is most in demand although legal and technological work probably comes quite high on the list.

I guess knowing the answer to this million dollar question is something everyone would love to know, but then again....what's hot today may not be so hot in the long term:)


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 21:55
Spanish to English
+ ...
World events can shape this issue Nov 6, 2007

Tim Drayton wrote:
I can only say that the Turkish-English pair has become much "hotter" than it was, say, five years ago.


If Turkey is ever successful in its attempt to join the European Union, Turkish would become an official E.U. language and there would surely be an explosion of demand for Turkish translators (particularly ones who can translate into Turkish).

[Edited at 2007-11-06 15:24]


Direct link Reply with quote
 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 04:55
Turkish to English
+ ...
True Nov 6, 2007

Steven Capsuto wrote:

Tim Drayton wrote:
I can only say that the Turkish-English pair has become much "hotter" than it was, say, five years ago.


If Turkey is ever successful in its attempt to join the European Union, Turkish would become an official E.U. language and there would surely be an explosion of demand for Turkish translators (particularly ones who can translate into Turkish).

[Edited at 2007-11-06 15:24]


The strange thing is that an explosion in demand is taking place already (business driven rather than EU bureaucracy driven) and it makes me wonder if some kind of decision hasn't already been made in a smoke-filled room.


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 20:55
English to Russian
+ ...
En-RU-En oil&gas Nov 6, 2007

Is always in search of able bodies on both sides of the ocean. I'd certainly call it the hottest area in my pair, and one must be either really bad at it:-) not to find a client, or totally unwilling to go into it even for Tut's tomb treasure. I suspect that software development and related stuff must be next in line.

Direct link Reply with quote
 

LoyalTrans
Local time: 10:55
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Hmmm Nov 15, 2007

Seems this topic is not drawing a lot of interests...

Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 20:55
German to English
+ ...
Depends on various factors Nov 15, 2007

In the US, Monterey Institute just added Arabic to its translation/interpreting programs due to demand (for obvious reasons.)

[Edited at 2007-11-15 21:03]


Direct link Reply with quote
 

Orla Ryan  Identity Verified
Ireland
Local time: 02:55
I'd say EN>Irish legal/business ;) Nov 22, 2007

Steven Capsuto wrote:

If Turkey is ever successful in its attempt to join the European Union, Turkish would become an official E.U. language and there would surely be an explosion of demand for Turkish translators (particularly ones who can translate into Turkish).

[Edited at 2007-11-06 15:24]


That is EXACTLY what is happening with Irish Gaelic right now.
Unfortunately, native speakers are highly reluctant to go into translation, yet they get v. cross if their requested texts are not available in Irish.

However, EN>GA translation courses are really only kicking into action now and not back in 2003 when the Official Languages Act came into effect here in Ireland.

[Edited at 2007-11-22 17:27]


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 10:55
English to Chinese
+ ...
market Nov 29, 2007

Bin Tiede wrote:

Robert Cai wrote:

I am sure that this topic must have been touched upon for a lot of times, but just haven't found the right thread yet.

Could prozian veterans share your experiences (again)?


According to the market ecomomy, the demand and the offer tend to reach a balance. English-Chinese translation jobs are more often posted on the site than German-Chinese jobs, therefore more translators have qualified themselves for this language pair.



But the supply of E-C is far exceeded the German-Chinese accordingly, the pair of Spanish and Chinese is better.

[Edited at 2007-11-29 04:52]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Which language pair and specialty are the "hottest"?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search