Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Name suggestion for a translation agency???
Thread poster: MariusV

MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 21:47
English to Lithuanian
+ ...
Jan 16, 2008

Hello,

I am looking for help in generating ideas for a good, clear, original, easy-to-remember title for a translation agency involved/specialized in the Baltic languages, esp. Lithuanian.

It seems not to be an easy task - much harder than I imagined. Would appreciate it very much if you could share some ideas. A small friendly prize for the best offer

Regards,
Marius


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:47
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Lithuanian? Jan 16, 2008

MariusV wrote:
I am looking for help in generating ideas for a good, clear, original, easy-to-remember title for a translation agency involved/specialized in the Baltic languages, esp. Lithuanian.


Lithuanian? How about Lithmus Translations?


Direct link Reply with quote
 

Tatiana Lammers  Identity Verified
United States
Member (2008)
English to Russian
+ ...
"Name suggestion for a translation agency???" Jan 16, 2008

Baltic Multilingual

Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Name suggestions Jan 16, 2008

Hi Marius,

Maybe you can build on these suggestions:

Baltext (short form for Baltic + text)
Baltic Connection (maybe uncelar, can be just just anything, however with an aim for helping clients to get connected with businesses in the Baltic states)
BaLaSer - Baltic Language Services

Before deciding for a name, please do check up with the major languages of the world if the name has any other (provocative) meanings.

Kind regards
Erik

+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Erik Hansson ( SFÖ )
Technical translator DE-SV
Hansson Übersetzungen GmbH
www.hansson.de
info@hansson.de
+++++++++++++++++++++++++++++++++++


Direct link Reply with quote
 

M. Anna Kańduła  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:47
English to Polish
Baltic Translation Ltd. Jan 16, 2008

I named mine Slavic Translations Ltd., so it could be easily adapted to your language "family". Simple and clear


Anni


Direct link Reply with quote
 

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 11:47
Member (2007)
German to English
+ ...
A comment on one of Erik's suggestions Jan 16, 2008

Errm, don't go with BaLaSer - it sounds like a videogame weapon

Every other suggestion sounds good though!


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:47
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
Baltissimo Language Services Jan 16, 2008

Hi Marius,

How about this one?

Zamira


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 21:47
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Why not use your name? Jan 16, 2008

Why not Translation Service Marius V..?
I like it better if people appear with their real name instead of hiding behind some fancy creation.
As far as I know people in Lithuania, Latvia and Estonia do not like to be treated as Baltic states, so everything with Baltic seems wrong. As a Lithuanian you will not touch Latvian and Estonian target languages anyway.

It not Translation Service, then Language-related names, if you also work as interpreter.

Cheers
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Capesha  Identity Verified
Local time: 20:47
Member (2006)
English to German
+ ...
Agree with Heinrich Jan 16, 2008

Why not stating your name?

For example: Marius V - Your Baltic Translation Partner?
(or Your Baltic Translation Service/Company/etc.)

@Marcelo: *lol* videogame weapon, that's great....

[Bearbeitet am 2008-01-16 08:07]


Direct link Reply with quote
 

Fabiana Papastefani-Pezzoni  Identity Verified
Romania
Local time: 21:47
Member (2003)
English to Albanian
+ ...
Agree... Jan 16, 2008

Erik Hansson wrote:

Before deciding for a name, please do check up with the major languages of the world if the name has any other (provocative) meanings.

Kind regards
Erik


Erik is right, you could also go to the Blue Board and look at the agencies in your country, just to see what the others are called and avoid far too close similarities, then why not, the very same sugestion that Samuel gave is not bad...just to be a bit original

Kind regards and good luck with your new agency,

Fabiana

[Edited at 2008-01-16 08:23]


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:47
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Baltic Exchange Jan 16, 2008

I would go for this one. Apart from its modern connotations, it's the name of a well-known historical institution (trading body in 16th century England).

Keep in mind that the name of a company may become its single most important selling point, if it's managed right. You have to "build up a brand" for that.

Before choosing any particular name, check out any existing companies using that name, available domain names, etc.

Csaba


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Baltic Exchange already taken Jan 16, 2008

Csaba Ban wrote:

I would go for this one. Apart from its modern connotations, it's the name of a well-known historical institution (trading body in 16th century England).

Csaba


A good idea, but unfortunately already taken:
en.wikipedia.org/wiki/Baltic_Exchange

Marius, if you need something outstanding which really catches potential clients' attention, I think you should ask yourself some questions:

- Do you aim at English speaking clients only?
- Does the name have to describe your acitivities? (word "translation" or "language services" included)
- Specialist field within translation, maybe you want to highlight that you're into technical translations etc.

A company name which includes your own name can be a good solution, as clients then perceive a human being. Some translation agencies have also taken their names from remote islands in the Pacific or some mountain in South America etc., which could be a good solution. In any case I would avoid terms like "international" or "worldwide" as it simply overkill.


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 20:47
Member
English to French
The Scrabble way Jan 16, 2008

An acquaintance of mine named his company after the first letters of each of his 3 children, and the result sounds very convincing.
For instance, I would use mine and my wife's first name besides my children's to broaden the possibilities: Phidipaca, Capadiphi, Filpacardiv, etc. Errr, not so great actually.
You may end up with something nice to the ear (and meaning strictly nothing).

It reminds me of this story (it may be a urban legend) about name suggestions for a new pharmaceutical product: these suggestions were discussed at length, including one of them ending with "nal", until one of the people there said "on devrait garder 'nal'" (we should keep 'nal'). A product name was born, "Gardenal". Nothing to do with anything, but it does sound like medicine.

Good luck,
Philippe


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:47
Flemish to English
+ ...
BaltEx Jan 16, 2008

Baltic Exchange is taken, but BaltEx (with the tagline, when it absolutely positively have to be there on time) is not.

Direct link Reply with quote
 

Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 20:47
Member (2007)
English to Italian
Have you got a brother? Jan 16, 2008

If so, it could be "Super Marius Bros"

Only joking, but I would go the simplest way possible (surname + "translation services or similar)

Gianni


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Name suggestion for a translation agency???

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search