Use ApSIC Xbench 3.0 to import Apple glossaries and directly use them in CafeTran
Thread poster: xxxTom45

xxxTom45
Local time: 07:43
Dec 16, 2012

A nice video has been made to show how to convert the Apple glossaries to TMX: http://youtu.be/t0720T11yU0?hd=1.

Of course CafeTran allows loading of TMX files as termbases, but for those who prefer the IMO more flexible tab-delimited glossary format, the Apple glossaries can be converted to tab-delmited easily:

The Xbench also allows to export to tab-delimited. The 118,000 (or so) records will load in a few seconds in CafeTran.

Working with largish glossaries is a real pleasure in CafeTran.


 

Recep Kurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:43
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Thanks! Dec 16, 2012

Thank you for the tip!

 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:43
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Available glossaries Dec 16, 2012

Hungarian, Spanish, Slovak, Arabic, Korean, French, Turkish, Greek, Simplified Chinese, Norwegian, Polish, Croatian, Thai, Portuguese, Russian, Ukranian, Czech, Hebrew, Finnish, Swedish, German, Catalan, Danish, Traditional Chinese, Japanese, Italian, Romanian, Dutch and Brazilian Portuguese

Windows users can use 7-Zip to decompress these files.


 

Meta Arkadia
Local time: 12:43
English to Indonesian
+ ...
AppleTrans Dec 16, 2012

Selcuk Akyuz wrote:
Windows users can use 7-Zip to decompress these files.

Mac users only need AppleTrans to convert or consult the files. AppleTrans has been discontinued, but you'll be able to find a (free) copy.

Cheers,

Hans


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 08:43
Finnish to French
AppleTrans instructions for .lg glossaries Dec 17, 2012

Meta Arkadia wrote:
Mac users only need AppleTrans to convert or consult the files.

Can you provide step-by-step instructions on how to import the 500 or so .lg glossaries into AppleTrans and how to export imported entries to TMX?
I have AppleTrans 1.2. The Help file is empty ("Help book is under construction") and the software isn't particularly intuitive.


 

xxxTom45
Local time: 07:43
TOPIC STARTER
Directly load Apple glossaries in CafeTran Dec 17, 2012

Dominique Pivard wrote:

Meta Arkadia wrote:
Mac users only need AppleTrans to convert or consult the files.

Can you provide step-by-step instructions on how to import the 500 or so .lg glossaries into AppleTrans and how to export imported entries to TMX?
I have AppleTrans 1.2. The Help file is empty ("Help book is under construction") and the software isn't particularly intuitive.


I'm not M.A. but here is my try:

1. Load all Apple glossaries as files (*.*) in free Xbench 2.9 (!).

2. Export as tab-delmited.

3. In CafeTran choose Library | Glossary | Add glossary.

4. Settings: Encoding: Windows, Source/Target seperator: TAB, Entries separator: Windows

5. Hit OK.

6. Load the glossary (1 sec for 115,000 items)

That's all.

Perhaps it can be done even easier, via TBX? No Xbench necessary then.

uq6c7.png

[Edited at 2012-12-17 19:33 GMT]


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 08:43
Finnish to French
I asked about AppleTrans, not Xbench Dec 17, 2012

germanodutchess wrote:
I'm not M.A. but here is my try:
1. Load all Apple glossaries as files (*.*) in free Xbench 2.9 (!).

Yes, I know, see: http://youtu.be/DEaiQWBcspg

However, I expected better from someone who gave memoQ a mere three points in his review, arguing that:

mQ is a nice tool but it limits me to Windows. I don't want to be forced by a CAT tool to choose an operating system.

Now how come you don't feel Xbench "limits you to Windows and forces you to choose an OS" icon_wink.gif

Anyway, I asked specifically for instructions related to AppleTrans, not about Xbench.


 

xxxTom45
Local time: 07:43
TOPIC STARTER
Because this *is* the CafeTran forum? Dec 17, 2012

mQ is a nice tool but it limits me to Windows. I don't want to be orced by a CAT tool to choose an operating system.
>>Now how come you don't feel Xbench "limits you to Windows and forces you to choose an OS" icon_wink.gif

AFAIK Xbench is not a CAT Tool. Correct me if I'm wrongicon_wink.gif.

Seriously: I don't mind starting up Windows for one-time tasks.

>>Anyway, I asked specifically for instructions related to AppleTrans, not about Xbench.

Duh, since this is the CafeTran forum I'm entitled to sketch the CafeTran route, ain't I?

And like I said: I think the step with Xbench can be skipped, doing everything in CafeTran, or at least on the Mac side.

Thanks for your input!


 

Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:43
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Apple glossaries in CafeTran Dec 17, 2012

Hi all,

Inspired by the discussion in this thread, I made my first attempt to let CafeTran import/convert those Apple glossaries to the TMX memory. Today's update should make it possible. The steps to follow:

1. Run CafeTran and choose from the menu Memory | Import | Import Mac OS X glossaries...
2. Select the uncompressed folder containing the .lg files (the glossaries) and press OK.
3. In the TM options panel that pops up select your language pair (e.g. English -> Polish) and press OK.
4. After a few second all the glossaries should load into CafeTran's TM interface. Now, they are available for all the auto functions (fuzzy matching, concordance, autoassembly, autocompletion).
5. Choose from the menu Memory | Save as... to store the all the glossaries to the TMX file.

Currently, the feature is unlimited in the trial version of the program and will be a part of the December update.

Thank you guys for pointing me to these glossaries.

Igor


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 08:43
Finnish to French
Great! Dec 17, 2012

Igor Kmitowski wrote:
Currently, the feature is unlimited in the trial version of the program and will be a part of the December update.

Thanks, Igor! In the end, I managed to do it with AppleTrans, but it was really tedious. Sounds like the latest CafeTran makes it much easier. It's a good idea to make it an unlimited feature in the trial version, as it will give people an incentive to try out CafeTran.


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 08:43
Finnish to French
Exporting Apple glossaries with AppleTrans Dec 18, 2012

Dominique Pivard wrote:
In the end, I managed to do it with AppleTrans, but it was really tedious.

Here is how tedious:

http://wordfast.fi/blog/cat-tools/2012/12/18/export-apple-glossaries-to-tmx-with-appletrans/
or
http://youtu.be/theCM9Yh8bE?hd=1

Dominique Pivard wrote:
Sounds like the latest CafeTran makes it much easier.

Is this version of CafeTran publicly available?


 

Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:43
Member (2016)
English to Polish
+ ...
CafeTran December release Dec 18, 2012

Hi Dominque,

Dominique Pivard wrote:
Sounds like the latest CafeTran makes it much easier.

Is this version of CafeTran publicly available? [/quote]

Yes, it can be downloaded from http://www.cafetran.com/download.html. I've also pushed the SDLTM memories to TMX conversion/import into this build as an experimental feature. If everything goes well, the final release will be ready around Xmas.

Igor


 

xxxTom45
Local time: 07:43
TOPIC STARTER
Apples Dec 18, 2012

Thanks Igor.

I'm not that much an Apple guy myself (big grin), but I can definitely see some use in this Apple glossary import feature icon_wink.gif.

It is nice to see how you get inspired by user's requests and how rapidly you can respond to these requests.

I'm very happy that I made CafeTran my #1 CAT tool icon_smile.gif.

[Edited at 2012-12-18 08:06 GMT]


 

babble-on  Identity Verified
United States
Local time: 22:43
Spanish to English
+ ...
iOS glossary for translators May 16, 2013

There is a free Apple iOS glossary here:

http://www.ibabbleon.com/glossary

It's good if you need to localize basic system information on iPhone apps, as well as gestures like pinch and swipe. It's in 12 languages at the moment and a community project, so please contribute!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Use ApSIC Xbench 3.0 to import Apple glossaries and directly use them in CafeTran

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search