Selectable metadata lists in glossaries (and memories for terms) comes to CafeTran!
Thread poster: Michael Joseph Wdowiak Beijer

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:55
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Aug 24, 2013

Selectable metadata lists in glossaries and memories for terms has been added to the nightly build of CafeTran!

You can now load two lists (Subjects + Clients) from text files which you can store anywhere on your computer. After creating these lists, you will be able to select Clients/Subject from a little drop down menu in the Quick Term Editor and New Term dialogues. See two new buttons at Edit | Options | Database tab to load the lists.

Selectable metadata in glossaries and memories for terms.


For more information see: http://cafetran.wikidot.com/using-subject-field-and-client-pick-lists

Michael

PS: memoQ users have been asking for this for years. We asked and got it a week later.

[Edited at 2013-08-24 14:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
István Lengyel
Hungary
Local time: 03:55
English to Hungarian
+ ...
minor correction Aug 25, 2013

Michael,

While I believe it's great that you now have this in CafeTran, the P.S. was not true. memoQ users have had access to this since the end of May. Kevin Lossner just recently blogged about it.

http://www.translationtribulations.com/2013/08/selectable-metadata-for-memoq-2013.html

True, we did not make a big fuss around it.

István


Direct link Reply with quote
 

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:55
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
partial functionality in memoQ Aug 25, 2013

Hi István,

I don’t think I quite agree with you there. This feature is not yet available off-line in memoQ itself. It is only possible via LanguageTerminal. Furthermore, these metadata lists are only available within a project, so you can't use them when creating termbases or TMs, which is where many of us really need them. In CafeTran, they are just two plain text files on your computer, which is what most memoQ users would prefer I think.

The same applies to CafeTran glossaries: they are simple tab-delimited text files on your computer, which makes them a lot easier to edit, maintain and look after.

Michael


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Selectable metadata lists in glossaries (and memories for terms) comes to CafeTran!

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search