Quick Help topics
Thread poster: xxx2nl
xxx2nl  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:21
Apr 5, 2014

The CafeTran Help (a user's project) now offers Quick Help topics:

Alignment | Alternative spelling | Alternative target terms | Alphabetical order | Auto-assembling | Auto-completion | Bilingual document | Billing | Bookmark | Case adjustment | Checked status | Clipboard workflow | Concordance | Context matches | Context menus | Databases | Déjà vu | Desktop Search Tool | Dialogue boxes | DOCX | Edit menu | End punctuation | Exact matches | Excel | External review | Extracting frequent terms | File formats | Filtering | Finalising | Find & Replace | Fragments | Framemaker | Fuzzy matches | Glossaries | Glueing | Google Translate | Grid | GUI | Hidden text | Hunspell | Image paper workflow | Indesign | Japanese | Joining | Keyboard shortcuts | Language codes | Library | Machine translation | MemoQ | Memories | Menus | MQXLIFF | MT | Navigating | Non-breaking spaces | Non-translatables | Notes | Office | Options | Phrases | Preferences | Prefix matching | Pretranslating with large TMs | Project Info | Project Manager | Project menu | Project packages | Projects | QA | Punctuation characters | Resources | Reviewing | Regular expressions | Screen layout | Screen-elements | SDL | SDLXLIFF | Search buttons | Segment notes | Segment pairs | Segmentation rules | Source segment box | Source-side synonyms | Spell-checking | Splitting | Statistics | Stemming | Subsegment match | Tab-delimited | Tabbed pane | Tags | Target documents | Target segment box | Task menu | Terminology | Term pairs | TMX | Trados TTX | Transit | Translation Editor | Translation Memories | Translation menu | Translation projects | User interface | View menu | Web searches | Window layout | Word | Wordfast Pro | Workflow | XLIFFAlignment | Alternative spelling | Alternative target terms | Alphabetical order | Auto-assembling | Auto-completion | Bilingual document | Billing | Bookmark | Case adjustment | Checked status | Clipboard workflow | Concordance | Context matches | Context menus | Databases | Déjà vu | Desktop Search Tool | Dialogue boxes | DOCX | Edit menu | End punctuation | Exact matches | Excel | External review | Extracting frequent terms | File formats | Filtering | Finalising | Find & Replace | Fragments | Framemaker | Fuzzy matches | Glossaries | Glueing | Google Translate | Grid | GUI | Hidden text | Hunspell | Image paper workflow | Indesign | Japanese | Joining | Keyboard shortcuts | Language codes | Library | Machine translation | MemoQ | Memories | Menus | MQXLIFF | MT | Navigating | Non-breaking spaces | Non-translatables | Notes | Office | Options | Phrases | Preferences | Prefix matching | Pretranslating with large TMs | Project Info | Project Manager | Project menu | Project packages | Projects | QA | Punctuation characters | Resources | Reviewing | Regular expressions | Screen layout | Screen-elements | SDL | SDLXLIFF | Search buttons | Segment notes | Segment pairs | Segmentation rules | Source segment box | Source-side synonyms | Spell-checking | Splitting | Statistics | Stemming | Subsegment match | Tab-delimited | Tabbed pane | Tags | Target documents | Target segment box | Task menu | Terminology | Term pairs | TMX | Trados TTX | Transit | Translation Editor | Translation Memories | Translation menu | Translation projects | User interface | View menu | Web searches | Window layout | Word | Wordfast Pro | Workflow | XLIFF

[Edited at 2014-04-05 14:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quick Help topics

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search