Quick Help topics
Thread poster: 2nl (X)

2nl (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:03
Apr 5, 2014

The CafeTran Help (a user's project) now offers Quick Help topics:

Alignment | Alternative spelling | Alternative target terms | Alphabetical order | Auto-assembling | Auto-completion | Bilingual document | Billing | Bookmark | Case adjustment | Checked status | Clipboard workflow | Concordance | Context matches | Context menus | Databases | Déjà vu | Desktop Search Tool | Dialogue boxes | DOCX | Edit menu | End punctuation | Exact matches | Excel | External review | Extracting frequent terms | File formats | Filtering | Finalising | Find & Replace | Fragments | Framemaker | Fuzzy matches | Glossaries | Glueing | Google Translate | Grid | GUI | Hidden text | Hunspell | Image paper workflow | Indesign | Japanese | Joining | Keyboard shortcuts | Language codes | Library | Machine translation | MemoQ | Memories | Menus | MQXLIFF | MT | Navigating | Non-breaking spaces | Non-translatables | Notes | Office | Options | Phrases | Preferences | Prefix matching | Pretranslating with large TMs | Project Info | Project Manager | Project menu | Project packages | Projects | QA | Punctuation characters | Resources | Reviewing | Regular expressions | Screen layout | Screen-elements | SDL | SDLXLIFF | Search buttons | Segment notes | Segment pairs | Segmentation rules | Source segment box | Source-side synonyms | Spell-checking | Splitting | Statistics | Stemming | Subsegment match | Tab-delimited | Tabbed pane | Tags | Target documents | Target segment box | Task menu | Terminology | Term pairs | TMX | Trados TTX | Transit | Translation Editor | Translation Memories | Translation menu | Translation projects | User interface | View menu | Web searches | Window layout | Word | Wordfast Pro | Workflow | XLIFFAlignment | Alternative spelling | Alternative target terms | Alphabetical order | Auto-assembling | Auto-completion | Bilingual document | Billing | Bookmark | Case adjustment | Checked status | Clipboard workflow | Concordance | Context matches | Context menus | Databases | Déjà vu | Desktop Search Tool | Dialogue boxes | DOCX | Edit menu | End punctuation | Exact matches | Excel | External review | Extracting frequent terms | File formats | Filtering | Finalising | Find & Replace | Fragments | Framemaker | Fuzzy matches | Glossaries | Glueing | Google Translate | Grid | GUI | Hidden text | Hunspell | Image paper workflow | Indesign | Japanese | Joining | Keyboard shortcuts | Language codes | Library | Machine translation | MemoQ | Memories | Menus | MQXLIFF | MT | Navigating | Non-breaking spaces | Non-translatables | Notes | Office | Options | Phrases | Preferences | Prefix matching | Pretranslating with large TMs | Project Info | Project Manager | Project menu | Project packages | Projects | QA | Punctuation characters | Resources | Reviewing | Regular expressions | Screen layout | Screen-elements | SDL | SDLXLIFF | Search buttons | Segment notes | Segment pairs | Segmentation rules | Source segment box | Source-side synonyms | Spell-checking | Splitting | Statistics | Stemming | Subsegment match | Tab-delimited | Tabbed pane | Tags | Target documents | Target segment box | Task menu | Terminology | Term pairs | TMX | Trados TTX | Transit | Translation Editor | Translation Memories | Translation menu | Translation projects | User interface | View menu | Web searches | Window layout | Word | Wordfast Pro | Workflow | XLIFF

[Edited at 2014-04-05 14:05 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quick Help topics

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search