LIFT technology in CafeTran: already there!
Thread poster: xxx2nl

xxx2nl  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:22
Aug 27, 2015

(Follow up to a discussion in the SDL forum.)

From a posting by CafeTran's developer at the CafeTran Freshdesk:

The function has been present in CT for a few years, and if well tuned, it can be used with excellent accuracy both with Auto-assembling and Auto-completion. In particular, see the "Subsegment to Auto threshold" (set to 7 hits by default) option in Edit > Options > Memory tab. If you find that any false positive hits get in the way with Auto-assembling, just increase that number. You can also lower the number to get more hits if your TM is of a good quality (a specialized one). It really boils down to the size and quality of your translation memories to produce satisfactory results with this function.


 

Meta Arkadia
Local time: 13:22
English to Indonesian
+ ...
It's not Aug 27, 2015

It's not "LIFT technology in CafeTran." It's MT technology, and a first in CAT tools in CafeTran, soon followed by DejaVu.

H.


 

xxx2nl  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:22
TOPIC STARTER
Thanks for the clarification! Aug 27, 2015

Meta Arkadia wrote:

It's not "LIFT technology in CafeTran." It's MT technology.


Thanks for the clarification!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

LIFT technology in CafeTran: already there!

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search