Source/target segments count
Thread poster: Serena Marangoni

Serena Marangoni  Identity Verified
Italy
Local time: 10:12
Member (2016)
English to Italian
+ ...
Apr 12, 2017

I have a simple question, but I haven't found a clear answer. I'm doing a word count for an invoice, I normally do this in Trados, but I wanted to compare with CafeTran.

In Trados I get a word count of about 42000 words, after counting repetitions, internal fuzzy matches, and applying my discount rate for these, I get a weighted result of 17298 words.

When I count the words in Cafetran I get (in words)
All segments 37550
repeated segments 20541
subsegment repetitions (homogeneity) 35489
Target segments 662

What are target segments?
How do I use the data to get a quote similar to the one I get in Trados by accounting for repetitions and internal Fuzzy Matches?

Thanks.


 

Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:12
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Translated target segments Apr 12, 2017

Hi Serena,

Target segments in CafeTran's statistics stand for translated target segments in comparison to translated source segments. As for the accounting, you can set the rate and calculate the price based on the number of words or characters but it does not count any weights for discounts yet.

Igor


 

Serena Marangoni  Identity Verified
Italy
Local time: 10:12
Member (2016)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Apr 12, 2017

Igor Kmitowski wrote:

Hi Serena,

Target segments in CafeTran's statistics stand for translated target segments in comparison to translated source segments. As for the accounting, you can set the rate and calculate the price based on the number of words or characters but it does not count any weights for discounts yet.

Igor


Thanks Igor! You always reply promptly and clearly! I doubt any other software offers the same customer service!
I'm a bit thick though, I still don't understand what it meant by source/target here. From my understanding, source is the original, and target the translated text, but there are no translated segments in this file.


 

Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:12
Member (2016)
English to Polish
+ ...
662 words in target Apr 12, 2017

Perhaps those target (translated) segments are indeed further down the project as the auto-propagated ones?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Source/target segments count

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search