Status quo: Can CafeTran Espresso be a full replacement for SDL Studio?
Thread poster: Hans Lenting

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
May 5

CafeTran Espresso 2018 offers the translator a lot of useful features that SDL Studio doesn't offer (and vice versa). The answer to the question whether CafeTran Espresso can be a full replacement for SDL Studio has evolved since the recent introduction of a feature to import SDL Multiterm XML files:

https://www.proz.com/forum/cafetran_support/324916-import_of_multiterm_xml_glossaries.html

CT's handling of Studio's packages and XLIFF files has always been very good. Recently, the 'Approved' segment status has been added:

https://cafetran.freshdesk.com/support/discussions/topics/6000054033

What is still missing to make CafeTran Espresso 2018 a full replacement for SDL Studio 2017?
  • Direct import of Multiterm termbases (now you need either an exported Multiterm XML file or to use this cross-platform solution: http://www.vannellen.com/fortranslators.php )
  • Studio's track changes feature (currently, CT cannot handle these)

So the answer to the originating question becomes: Yes, CT can be a full replacement for SDL Studio, as long as you don't need to work with tracked changes and (in cases where translation packages include terminology) if your client is willing to export terminology to Multiterm XML (or – alternatively – if you are willing to use the Van Nellen solution to unpack Multiterm termbases yourself).

(The intriguing question remains: why doesn't offer CT its own solution to unpack Multiterm termbases.)

[Edited at 2018-05-05 07:42 GMT]


 

MollyRose  Identity Verified
United States
Local time: 14:12
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
Track changes May 7

The lack of track-change abilities in CafeTran in sharing packages is the main reason why our school district has not changed from Trados to CafeTran, even though the price is way friendlier. We have to have track changes for reviewing and final accepting or rejecting of suggestions and corrections. This helps the translators learn from mistakes and to improve our quality, and it also helps eliminate "false corrections." We can put comments to each other in segments when we aren't sure which would be more accurate or sound better. I wish CafeTran would add this feature! And pdf reading, too, if they haven´t already.

 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
TOPIC STARTER
Comments May 8

MollyRose wrote:

The lack of track-change abilities in CafeTran in sharing packages is the main reason why our school district has not changed from Trados to CafeTran, even though the price is way friendlier. We have to have track changes for reviewing and final accepting or rejecting of suggestions and corrections. This helps the translators learn from mistakes and to improve our quality, and it also helps eliminate "false corrections." We can put comments to each other in segments when we aren't sure which would be more accurate or sound better. I wish CafeTran would add this feature! And pdf reading, too, if they haven´t already.


That's interesting news!

As a temporary work-around you could use comments instead of tracked changes:

https://cafetran.freshdesk.com/support/discussions/topics/6000050652

But I admit: They ain't the real thing.

[Edited at 2018-05-08 05:58 GMT]


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
TOPIC STARTER
Partially solved Aug 7

Hans Lenting wrote:

CafeTran Espresso 2018 offers the translator a lot of useful features that SDL Studio doesn't offer (and vice versa). The answer to the question whether CafeTran Espresso can be a full replacement for SDL Studio has evolved since the recent introduction of a feature to import SDL Multiterm XML files:

https://www.proz.com/forum/cafetran_support/324916-import_of_multiterm_xml_glossaries.html

CT's handling of Studio's packages and XLIFF files has always been very good. Recently, the 'Approved' segment status has been added:

https://cafetran.freshdesk.com/support/discussions/topics/6000054033

What is still missing to make CafeTran Espresso 2018 a full replacement for SDL Studio 2017?


The Thomas van Nellen solution is available under Java 10 now: https://www.proz.com/forum/cafetran_support/327749-extract_the_content_of_studio_term_bases_to_use_in_cafetran.html

I'll try to integrate conversion of Studio term bases in an automated workflow for Mac.


 

Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 21:12
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
A very helpful tool ... Aug 7

Hans Lenting wrote:
Direct import of Multiterm termbases (now you need either an exported Multiterm XML file or to use this cross-platform solution: http://www.vannellen.com/fortranslators.php )


Thanks a lot for sharing!


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
TOPIC STARTER
Thanks TvN Aug 7

Matthias Brombach wrote:

Hans Lenting wrote:
Direct import of Multiterm termbases (now you need either an exported Multiterm XML file or to use this cross-platform solution: http://www.vannellen.com/fortranslators.php )


Thanks a lot for sharing!


All credit goes to Thomas van Nellen (https://www.proz.com/profile/579962 ), who has kindly recompiled his tool to enable it for Java 10.


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
TOPIC STARTER
Finally :) Aug 23

CafeTran can open termbases in Studio packages now:

The new build (2018082301) of update 11 is available with the following:

- import of SDLTB termbases (see the new menu Memory > Import > Import SDLTB termbase...) .

https://cafetran.freshdesk.com/support/discussions/topics/6000055053


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Status quo: Can CafeTran Espresso be a full replacement for SDL Studio?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search