Renaming translation memories
Thread poster: ibz

ibz  Identity Verified
Local time: 20:23
Member (2007)
English to German
+ ...
Jul 6

Hi there,
When starting to work with Cafetran, I somehow missed to name the translation memories (tmx) properly, so when I open Cafetran now, there are several "Project memory" / "ProjectTerms" with no specific name in this panel. I can see where they come from when putting the curser on them, but it still bothers me.
Is there a simple way of renaming them?
Thank you for your advice,
Irene


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
In the Finder Jul 6

ibz wrote:

Hi there,
When starting to work with Cafetran, I somehow missed to name the translation memories (tmx) properly, so when I open Cafetran now, there are several "Project memory" / "ProjectTerms" with no specific name in this panel. I can see where they come from when putting the curser on them, but it still bothers me.
Is there a simple way of renaming them?
Thank you for your advice,
Irene


Hello Irene,

You can simply do this in the Finder. But then you'll have to remove them from the Dashboard (right mouse button) and add them again.


 

Jean Dimitriadis  Identity Verified
France
Local time: 20:23
Member (2015)
English to French
+ ...
Remove from the Dashboard, rename and add back Jul 6

Hello Irene,

In the Dashboard, you can right click on a specific TM (or other resource) and remove it.

You can then rename it as you wish at its original location (or a new one) and add it back to the Dashboard by drag and dropping it (and choosing Open, not Edit) or with the button Add memory.

The TM will be added with the new name you gave it, and the TM options you have chosen.

---

As a side note, if you tend to use specific TMs (or other resources) depending on your clients, language pairs, project types, etc., you might want to explore the Project templates feature, which allows you to store and reuse the Dashboard and other settings.

I have attempted to describe this feature here: https://github.com/idimitriadis0/TheCafeTranFiles/wiki/5-Project-templates


Hans Lenting
 

ibz  Identity Verified
Local time: 20:23
Member (2007)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Jul 6

Hi Hans and Jean,
Thank you so much for your answer! Sometimes I feel rather stupid and I'm very grateful for your help ...
Have a great day!
Irene


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Very relevant Jul 6

Jean Dimitriadis wrote:

As a side note, if you tend to use specific TMs (or other resources) depending on your clients, language pairs, project types, etc., you might want to explore the Project templates feature


Not a side note but indeed very relevant. Project Templates are just ... great.

And, for my use, if this feature could be added:

https://www.proz.com/forum/cafetran_support/326662-coordination_of_projects_and_resources_when_switching_between_projects.html

they'd even be perfect.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Renaming translation memories

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search