Disabling cloning of target segments
Thread poster: Nicolas Gambardella

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 13:53
Member (2019)
English to French
+ ...
Nov 14, 2019

Hello,

I am translating from English to French. Depending on the context, the same adjectives must be translated in the female or male forms. However, CTE insists on having the same translation for the same sources segment. The only way I found as a workaround is to merge all the relevant segments, until I have two different source segments. This is an ugly hack. Ideally, what I would like to tell CTE is "please, do not import the translation from other identical source segments". D
... See more
Hello,

I am translating from English to French. Depending on the context, the same adjectives must be translated in the female or male forms. However, CTE insists on having the same translation for the same sources segment. The only way I found as a workaround is to merge all the relevant segments, until I have two different source segments. This is an ugly hack. Ideally, what I would like to tell CTE is "please, do not import the translation from other identical source segments". Does that feature exists already (I am sure it does, because CTE is crammed with features. They are just sometimes hard to find ...)
Collapse


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Do not propagate Nov 14, 2019


  • Position the mouse pointer above the source segment of which you don't want to propagate your translation.
  • Open the context menu.
  • Remove the check mark of Auto-propagation (by clicking it).

Screenshot 2019-11-14 at 16.26.26


Nicolas Gambardella
 

Jean Dimitriadis  Identity Verified
France
Local time: 14:53
Member
English to French
+ ...
Auto-propagation Nov 14, 2019

Hello Nicolas,

If I have understood correctly, yes, CafeTran offers the possibility to finetune this.

The feature is called Auto-propagation. In fact, it has a whole Preferences pane dedicated to it (Preferences > Auto-propagation).

Each item/option is succinctly explained here:
https://github.com/idimitriadis0
... See more
Hello Nicolas,

If I have understood correctly, yes, CafeTran offers the possibility to finetune this.

The feature is called Auto-propagation. In fact, it has a whole Preferences pane dedicated to it (Preferences > Auto-propagation).

Each item/option is succinctly explained here:
https://github.com/idimitriadis0/TheCafeTranFiles/wiki/1-Preferences#auto-propagation

Here, you can disable auto-propagation globally by deselecting these settings, but what you describe is an occasional need to disable auto-propagation.

In this case, CafeTran also provides a way to disable auto-propagation settings on a case-per-case basis.

Just right-click (or otherwise bring the context menu) inside the SOURCE segment editor and deselect Auto-propagation.

In the Translation Grid, CafeTran shows an "R" red sign to display repeated segments. Repeated segments are also those that are likely to get auto-propagated, depending on your global settings.

When auto-propagation occurs (or has occured at least once), the segment also gets the "P" red sign.

When auto-propagation has been manually disabled, this is shown with the red "nP" (not propagated) sign.

https://github.com/idimitriadis0/TheCafeTranFiles/wiki/2-Menu-and-Interface#source-segment-editor-context-menu

---

Some additional considerations for FRENCH as a target language

Regarding Auto-propagation, basically, I suggest you only keep the first options three enabled, unless you work for external projects (and then, you might even need to disable all at times). The thing is, for external projects, CafeTran remembers the manual auto-propagation overrides only for the current session. If you restart, all these "nP" signs I've described above are gone, so at one stage, if you are quickly reviewing translated segments, you might want to disable auto-propagation entirely, to quickly through the file without having worry.

Especially for translations into French, auto-propagation of numbers and non-translatables (often numbers with letters and punctuation signs) is bad news.

By the way, for French, I also disable Preferences > Auto-assembling > Transfer numbers to matches and Format numbers, since it tends to screw them up (and, this is important to understand, CafeTran's matching mechanism goes through Auto-assembling, which means some settings found in Preferences > Auto-assembling also affect match transfering).

Finally, for French users, CafeTran has recently added an optional feature to automatically add a non-breaking space before French punctuation characters and replace straight quotes with guillemets (found in Resources > Text shortcuts).

Edit: Sorry, got distracted by a call, and didn't see the previous reply before posting mine. Cheers.

[Edited at 2019-11-14 15:45 GMT]
Collapse


Nicolas Gambardella
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Disabling cloning of target segments

Advanced search






SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search