Similis Technical Issues
Thread poster: Ritu Bhanot

Ritu Bhanot  Identity Verified
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Apr 25, 2008


I'd heard a lot about this tool and wanted to try it (French-English combination). Yesterday, I downloaded similis and I was really surprised (or rather shocked) when I lost Hindi and Punjabi Unicode fonts. Moreover, my keyboard layout changed on its own.

I was really worried because I had to submit a Hindi translation yesterday and nothing seemed to work. I was proofreading it and couldn't read anything typed in Hindi Unicode nor could I type again.

FYI I have wordfast on the same computer.

And everything was back to normal after I uninstalled Similis. Is it normal? Has anyone else faced this problem?

Or is there a conflict between wordfast and similis?

Thanks in advance,



Niraja Nanjundan (X)  Identity Verified
Local time: 03:41
German to English
Article on Similis Apr 25, 2008

Hi Ritu,

Unfortunately, I am not familiar with Similis, so cannot help you with your specific problem.

However, since you are interested in using this tool, you might like to read an article in the knowledgebase about Similis, that is, if you haven't done so already.

"Beginner's first steps with Similis" by Jean-Marc Tapernoux's-first-steps-with-Similis

Good luck and take care!


Ritu Bhanot  Identity Verified
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Article Apr 25, 2008

Hi Niraja,
Thanks for the suggestion. In fact, I have already read this article and heard an interesting discussion about it recently. It seems quite interesting... anyways, I guess, I need a separate computer for this.
Thanks again.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Similis Technical Issues

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search