Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Terminology revision with Metatexis - is it feasible?
Thread poster: Eva Blanar
Eva Blanar Hungary Local time: 03:01 English to Hungarian + ...
May 3, 2003
Sorry to pester you with this question: I\'ve got to bring the terminology of two dozens of large files (translated by a dozen of translators) to a common terminology. (About 300 words/ expressions make the approved terminology to be used.) So this is not a proofreading job, it is rather \"harmonisation\".
Just recently, I discovered how useful Metatexis was, but I simply have no time to browse through the Help files to find out how to compare the source text with the translated version and change the appropriate words, if necessary. Could you advise me on that?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.