Trados-Analyse: Nur No-matches und Wiederholungen
Thread poster: Cécile Kellermayr

Cécile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 06:58
French to German
+ ...
May 27, 2003

Vielleicht kann mir jemand helfen:
Bei der Analyse einer Word-Datei mit Trados wird nur die Anzahl der Wiederholungen und der No-Matches angezeigt, nicht die Aufteilung der Matches nach %, für diese wird jeweils die Zahl 0 angezeigt. Das Problem habe ich bei der Analyse aller Dateien. Muß ich an den Einstellungen etwas verändern?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:58
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Vielleicht gibt es auch keine Matches... May 27, 2003

Sind die Sprachen (Ausgang und Ziel) richtig eingestellt? Bei falscher Spracheinstellung werden auch zwangsläufig keine Matches im TM erkannt.
Die andere Möglichkeit wäre, dass im TM tatsächlich keine Matches zu diesem Text vorhanden sind.

Bei den Spracheinstellungen wäre noch auf die Sprachvarianten (z.B. Deutsch - Schweiz usw.) zu achten.
Z.B. eine Analyse eines englischen Textes mit einer TM, Einstellung Deutsch-Polnisch, liefert andere Ergebnisse als die mit TM Englisch-Polnisch (in beiden TMs keine Matches, weil ein völlig neuer Text). Die Segmentierungsregeln sind für die einzelnen Sprachen unterschiedlich, was auch logisch ist.

Gruß
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 06:58
Member (2007)
German to English
+ ...
Wieviele Segmente enthält das TM Jun 19, 2003

Hallo,

sind überhaupt Segmente im TM vorhanden ?
Falls nicht, gibts natürlich auch keine Fuzzy Matches.

Hans


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados-Analyse: Nur No-matches und Wiederholungen

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search