Trados - where must be situated the blue(target)-and-yellow(source) fields?
Thread poster: Myron Netchypor

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:50
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...

MODERATOR
Jun 23, 2003

Dear colleagues,

you know these two blue (source text)and yellow (target text)fields in document
while working with Trados in MSWord.
I suppose they must be always situated at the centre of display (or am I wrong?). In my case (after passing from segment to segment)they are jumping up outside the screen, so I have to scroll the document each time after passing to a new segment. It takes my time to repeat it again and again. Does anybody encountered with this bug? or how to correct it?
Thank you in advance for your suggestions.


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Possible work around Jun 23, 2003

Maybe it would help to change the view normal/layout and/or the zoom factor?

A more sophisticated work around:
Embed the Trados macro in a Word macro which does the scrolling.

Good luck,
Harry

[Edited at 2003-06-23 21:26]


Direct link Reply with quote
 

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:50
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
Good idea, Harry, thank you! Jun 24, 2003

As far as I see Trados macro is already embedded, but this is a good idea to look for adjustments there. thank you Harry!

Just look what macros I have in Word:
Public Sub Main()
End Sub

Public Sub ScrollNext()
i_Result = tw4winMain.fExecute("ScrollMatch#1#")
End Sub

Public Sub ScrollPrev()
i_Result = tw4winMain.fExecute("ScrollMatch#-1#")
End Sub

Could you please suggest what changes should I do there? Or maybe there is some other macro?

Harry_B wrote:

Maybe it would help to change the view normal/layout and/or the zoom factor?

A more sophisticated work around:
Embed the Trados macro in a Word macro which does the scrolling.

Good luck,
Harry

[Edited at 2003-06-23 21:26]


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
A try.. Jun 24, 2003

First, I am no expert for Word VBA and I am not even sure to understand your sample macros exactly.icon_frown.gif

But I found a solution which works with Word97 and Trados5:
If the fields scroll out but the cursor still remains in the correct line, a simple move of the cursor back and forward (or up and down) will scroll the fields back into view!

You can do this manually or in a macro, where it would look like this:

Selection.MoveLeft Unit:=wdCharacter, Count:=1
Selection.MoveRight Unit:=wdCharacter, Count:=1

Maybe this won't even be necessary if you use the following macro to close the current segment and open the next one:

Sub Macro1()
Application.Run MacroName:="tw4winClose.Main"
Application.Run MacroName:="tw4winOpenGet.Main"
End Sub

For assigning a hot key to a macro I usually record a new macro, assign a hot key in the wizard, and edit that macro afterwards. (There is another way but I always forget where..icon_rolleyes.gif )

If your cursor does not remain in the correct line, here are other ways to move:
Move the cursor:
Selection.GoTo What:=wdGoToLine, Which:=wdGoToPrevious, Count:=1, Name:=""
Selection.MoveUp Unit:=wdScreen, Count:=1
Move the screen:
ActiveWindow.ActivePane.LargeScroll Down:=-1
ActiveWindow.ActivePane.SmallScroll Down:=-1

Good speed!icon_smile.gif


Direct link Reply with quote
 

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:50
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
Thank you Harry! Jun 25, 2003

Thank you Harry!
I'm going to make a try. Now I am waiting for my colleague, more experienced in VBA, to make changes under his supervision.

All the best,

Myron


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados - where must be situated the blue(target)-and-yellow(source) fields?

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search