Rosetta online translation software: word count - Help!
Thread poster: Mara Campbell

Mara Campbell
Argentina
Local time: 01:23
Spanish to English
+ ...
Jan 4, 2010

Hi! Any users of Rosetta, the online CAT tool, around?

A client wants me to give them an estimate for a translation and the source text is in Rosetta "format" (probably not the appropriate term), meaning it's on a website. I can't seem to be able to download the text in order to produce a word count, and there are like 55 pages of term lists, so I can't copy-paste everything on to a Word document.

Anybody out there knows a way to "grab" the text and/or estimate the amount of words to be translated?

Thanks for your help and have a great 2010!

Mara


 

Arabictranslate  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:23
German to Arabic
+ ...
Did you try download software? Jan 4, 2010

Did you try download software like Teleport Pro or Website ripper copier?

 

Mara Campbell
Argentina
Local time: 01:23
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
I'll try it! Jan 4, 2010

Arabic Translation Team wrote:

Did you try download software like Teleport Pro or Website ripper copier?



I don't know them, but I'll definitely take a good look at them! Thanks for the idea.

Best,
Mara


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:23
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Launchpad Jan 5, 2010

Mara Campbell wrote:
Any users of Rosetta, the online CAT tool, around?


Do you mean Launchpad Rosetta?

A client wants me to give them an estimate for a translation and the source text is in Rosetta "format" (probably not the appropriate term), meaning it's on a website.


If it is Launchpad, then the source format is Gettext PO. You need to log in to Rosetta and "request" the files. The web site will then e-mail the files to you, after a short delay, if I remember correctly. It can be confusing and it is possible to download a branch instead of the whole tree by mistake, so it may be better to ask the client to send you the files, zipped.

Typically, there will not be a single PO file but several (even hundreds) and these files can potentially be in subdirectories. You would have to deliver the translation in the same format -- in separate files and in their separate subdirectories.

Virtaal can be used to translate PO files, if the files are in UTF-8N. Other CAT tools can also handle PO files. You can convert between UTF-8Y and UTF-8N using Okapi Rainbow. Virtaal can open only one file at a time, and doesn't have a built-in file explorer, so if you want to do a word count, you can use pocount from the Translate Toolkit (again, UTF-8N is required). After you've done all the translations, run pocount again to see if you have missed any files.

http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index
http://okapi.sourceforge.net/downloads.html
http://sourceforge.net/projects/translate/files/Translate%20Toolkit/
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pocount

Samuel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rosetta online translation software: word count - Help!

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search