Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Difference between Across and Trados when working with XML files?
Thread poster: Louisa Berry
Louisa Berry United Kingdom Local time: 08:54 Member (2009) German to English + ...
Oct 1, 2010
I have Across version v500.0 C (i know I need to patch it but I am afraid to do so in case something goes wrong and I have a lot of work to do atm!)
I have been supplied two .xml files by my agency customer. I have not translated any xml files with Across before and my agency has supplied me with an .ini file which I believe from reading these forums is needed to tell the CAT tool how to handle/what the tags are.
When I load the files into Across it seems to hide the tags on its own and I can't find any settings where I can add the ini file.
From reading these forums it appears that in Tageditor you need to tell the CAT tool about the ini file.
So, really my questions are:
1) Do I need an .ini file for working in Across? Or is it that my agency presumes I am working in Trados and has therefore sent me and ini file?
2) The tags in the ini file do not correspond at all to the tags in the xml? Is that normal? Or is it to do with telling Trados/another CAT tool what to do?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I had been translating xml-files using Trados 6.5 with .ini files supplied by my customer for several years. Since he switched to Across Language Server I am working via remote client and don't need to enter any specific document settings. If I am not wrong, for Across you need the DST file, but you can create it yourself.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new