Exact matches needed for glossaries?
Thread poster: Ruth Braine

Ruth Braine  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:46
Arabic to English
Feb 20, 2011

I am creating a glossary for use with a CAT tool (OmegaT), but am starting to wonder how much use it will be. The program can only identify terms which are EXACTLY THE SAME as the entries in the glossary. That is to say, it cannot identify the plural of a term entered in the singular in the glossary, nor definite terms entered as indefinite in the glossary (these terms are in Arabic, where the definite article is written as part of the word itself).

This is all surely going to limit the number of matches that the program will find in the glossary. Is this a general problem, and is there any way round it? How much of a hindrance is it in practice?

Many thanks for all feedback!


Egils Turks (X)  Identity Verified
Local time: 12:46
English to Latvian
+ ...
Wild cards * Feb 20, 2011

I do not know about OmegaT and Arabic but with Wordfast and Latin alphabet languages you can add wild cards (*) at the end of terms, so different word forms can be detected.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exact matches needed for glossaries?

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search