How to use my own termbase in Translation Workspace
Thread poster: Bjørnar Magnussen

Bjørnar Magnussen  Identity Verified
Local time: 23:41
English to Norwegian
+ ...
Jul 13, 2011

Over the years I have collected a 15000 words termbase that greatly speeds up my work.

How can I use my own termbase when working Translation Workspace? Workspace has a terminology function, but it seems to be limited to a server-based termbase.

(Sorry if the answer is obvious. I don't really know Workspace yet, but I just need to know wheter I should bother to learn it or just reject all projects that requires it.)


Direct link Reply with quote
 

Per Magnus  Identity Verified
Local time: 23:41
English to Norwegian
Xbench - very good and very inexpensive Jul 13, 2011

Try Xbench from Apsic. I have used it for years and will not go back to MultiTerm or other termbase (at least not before it is fully integrated in Trados). It is free, easy to use and covers a lot of file-types.

http://www.apsic.com/en/products_xbench.html


Direct link Reply with quote
 

Bjørnar Magnussen  Identity Verified
Local time: 23:41
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, Per Jul 13, 2011

Yes, this will be the obvious solution if Translation Workspace don't have native support for a user termbase.

Direct link Reply with quote
 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 23:41
Member
English to Macedonian
+ ...
In combination with Trados Jul 13, 2011

Hi Per,

Thank sfor this information.

Per Magnus wrote:

Try Xbench from Apsic. I have used it for years and will not go back to MultiTerm or other termbase (at least not before it is fully integrated in Trados). It is free, easy to use and covers a lot of file-types.

http://www.apsic.com/en/products_xbench.html


Is it possible to integrate Xbench into Trados Studio and what is your experience with it?

TIA


Direct link Reply with quote
 

Per Magnus  Identity Verified
Local time: 23:41
English to Norwegian
Integration Jul 13, 2011

Xbench is not integrated, but you can easily send words to it from any program, and transfer results, by the use of hot-keys.

The reason I will not use MultiTerm is because of the large number of complains, it makes Trados unstable. I have never installed MultiTerm and my Trados is very stable in its present version.
I may use MultiTerm in the future, when it is fully integrated with Trados, but I am not sure. I doubt it will function as good and effortlessly as Xbench.


Direct link Reply with quote
 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 23:41
Member
English to Macedonian
+ ...
Clear Jul 13, 2011

Thanks again Per,

Your point is clear.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to use my own termbase in Translation Workspace

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search