Help needed! TM export - ASAP please help!
Thread poster: Djudja Freelancer

Djudja Freelancer
Local time: 01:50
English to Croatian
Aug 24, 2011


I am a complete beginner and I got my first task from the agency for editing. They ask me for the TM export.
They sent me already translated word file and ask me to send them back cleaned word file after editing and TM export. I know that TM is translation memory and I'm very confused. Word file is already translated by third party, I done proofreading and now I don't know how to create TM and I don't know what exactly it means.

I just installed SDL. I don't know if TM SDL is related to their requirement.

Can you help me?

Thank you.

Direct link Reply with quote

Local time: 00:50
TMExport Sep 13, 2011

Hi There,

Here is a quick guide to completing this task:

1/ Open Translators Workbench (SDL Trados), and and create a new translation memory for the required language pair.
2/ Select Tools > Cleanup
3/ Drag the bilinugual (unclean) file into the files section, set a location for your log file, and press cleanup

At this point, some errors may occur, if this happens, please drop a copy of the error message into this post and will see if I can talk you through it.

4/ Close the cleanup window, and then (still in workbench) select Tools > Export
5/ Ensure that your export format is TMX1.4 or TMX1.4b and run.

The TMX (Translation Memory Exchange) export format can (in theory) be passed between different CAT tools, and so this should be acceptable to the client regardless of the software they use.

Hope this helps.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Help needed! TM export - ASAP please help!

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search