CAT tools and Lectora file format (rtf/awt)?
Thread poster: Jan Sundström

Jan Sundström  Identity Verified
Local time: 11:14
English to Swedish
+ ...
Sep 6, 2011

Just checking if anyone here is familiar with Lectora files?
Typically, the client exports RTF files, that can't be translated in Trados or any CAT tool.
I found anecdotal evidence that all translators who tried doing this ran into trouble, and Lectora refuses to reimport the RTF after cleaning:

I have a theory that the native Lectora project files (.awt) could be used instead. It's XML based, so it seems it should be feasible with a tailor made .ini:

If you have had any success with either method, please post your findings here.

Thanks a lot in advance,

Direct link Reply with quote

Local time: 10:14
Lectora support Sep 19, 2011

Hello Jan,

A few months ago we started working with a customer who uses Lectora. They don't use Trados but they do use XTM Cloud. We ran several round-tripping tests from Lectora to XTM and it works well.

This tip may help, apologies if you already have this knowledge:

Inside the Lectora .rtf there will probably be some text like this (##~~Do not edit this line.200~~##). In order to stop this text from being extracted please set them as donotranslate style and then import.

If you have some time I can show you how XTM can handle the this file type.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT tools and Lectora file format (rtf/awt)?

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search