Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
A few months ago we started working with a customer who uses Lectora. They don't use Trados but they do use XTM Cloud. We ran several round-tripping tests from Lectora to XTM and it works well.
This tip may help, apologies if you already have this knowledge:
Inside the Lectora .rtf there will probably be some text like this (##~~Do not edit this line.200~~##). In order to stop this text from being extracted please set them as donotranslate style and then import.
If you have some time I can show you how XTM can handle the this file type.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.