Glossaries: would consulting both directions of language pair be useful?
Thread poster: CLS Lexi-tech

CLS Lexi-tech
Local time: 17:45
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Apr 7, 2002

I was wondering whether it would be useful to be able to consult the glossaries in both directions of each language pairs. With my Multitrans Cat Tool, for example, I can consult my termbases in any direction I want Target to source and source to target. And sometimes it is really helpful. Yesterday, for esample, someone wanted translated from English something that I had translated from Italian into English.

paola l m

[ This Message was edited by: on 2002-04-07 23:37 ]


Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 18:45
English to Spanish
Agree Apr 8, 2002

Actually, I never specify a language pair when I look something up in the glossary: I often find helpful stuff in the other direction, or even in other language combinations (languages I don\'t work with but understand well enough to be able to get something). But being able to consult in both directions would save me the time I spend scrolling down the hundreds of English>Hungarian entries! icon_smile.gif




Mats Wiman  Identity Verified
Local time: 23:45
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Agree Apr 8, 2002

Dear Paola,

Good point raised!

I think dual search is indispensable and I love my Norstedts, Duden-Oxford and to some extent Ernst 2000 and Engström for allowing dual (sextuple/quadruple) searches.

Thus you can often make an intelligent choice between \'synonyms\' (that often aren\'t) because you can deduce the nuances by studying the other direction(s)



David Davis  Identity Verified
Local time: 16:45
Spanish to English
+ ...
Absolutely! Apr 8, 2002

I am new to this site - about 3 weeks now, but I often take the time to look words up both ways anyway to get a better feel for the best way to say things. Great idea!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossaries: would consulting both directions of language pair be useful?

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search