Translation Memory: Preferable Features
Thread poster: Yasmin Moslem

Yasmin Moslem  Identity Verified
Local time: 00:25
English to Arabic
Sep 2, 2013

Dear Colleagues,

Currently, I am trying to study both issues and preferable features in 5 modules common in Translation Environment Tools (aka CAT Tools) one of which is the "Translation Memory", namely how translators leverage and manage their translation memories in a CAT tool. The purpose of this study is to provide CAT vendors with a guidance to refer to in their development.

We have previously discussed the "Translation Editor", thanks to all the colleagues who contributed:

For me among the very useful features of "Translation Memory" leverage is: being able to receive sub-segment suggestions from the TM, at least on a monolingual level which would act as an automatic concordance feature for word sequences.

On the other hand, I believe the worst TM leverage issues are usually related to not receiving matches at all when translators think they should. Cases like this can be seen in almost any tool; they are normal as long as they are not frequent. Still, reviewing the match algorithm of a tool regularly based on customers' feedback as well as intentional tests should help.

I hope you kindly share your preferred and/or missed features of "Translation Memory Management and Leverage" in your CAT tool. I highly appreciate your inputs. Many thanks in advance!

Kind regards,

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation Memory: Preferable Features

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on

Join this translator’s group buy brought to you by and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search