Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I was working in the translation area from the last 05 years and I just share my experience on the use of tools on the translation work. I tried so many tools to get the things translated but no any single tools are appropriate according to the requirements.
Many times tools give the wrong translated sentences. You can tried by putting few lines on the tools itself. So you can try tools for other task but if you want to get most professionally work then you must go with the manual translation.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.