What CATs is better to use if you are given a large multi-column excel file?
Thread poster: Alexandra Liashchenko

Alexandra Liashchenko
United States
Local time: 19:20
English to Russian
+ ...
Mar 24, 2015

Hi, I have a large excel file for localization; there are multiple columns, lots of repetitions. I was able to calculate matches and quote in Memoq statistics. Now I have a question: is it a good idea to keep working with this file in memoq, since the client brought up a requirement: there should be an editing job of the original + they want to see changes I made. So, my task would be: editing an original tracking changes and translating it into English. Any thoughts?


esperantisto  Identity Verified
Local time: 02:20
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Simultaneously or consecutively? Mar 25, 2015

Are you going to deliver both the edited source file and the translation together or first the edited source and then (upon approval of changes) the translation?

Anyway, Excel does not have an option of tracking changes. Thus, perhaps, export the document to a bilingual RTF (let it be the document 0), save it for backup purposes, then edit it (the source column) in MS Word or OpenOffice Writer with tracking changes on and send it to the customer so that they accept (or decline) changes. Then the tricky part: introducing changes to the original file. I see no way except for manual. Or, perhaps, as follows:
1. After you get a finalized version of the RTF file with the changes accepted or declined as the client wishes, make a separate document of it with the only one (source) column (let it be the document 1).
2. Import the document 1 to the project and translate it.
3. Export the document 1 to, again, a bilingual RTF (let it be the document 2).
4. Copy the target column of the document 2 to the target column of the document 0. Thus, you get translations of the finalized versions of source segments aligned with the original source segments.
5. Re-import the document 0 [1]. Thus, you’ll be able to update the TM.
6. Translate the original Excel file (almost in a wink).

[1] How to reimport a two-column RTF file after editing?


English to Russian
+ ...
just do it Mar 25, 2015

If I remember correctly, in Excel 2007 and on it's possible to HIDE columns and most CATs can MARK/IGNORE untranslatable extracts, so... I don't see any problems here.

At least I was able to cope with several similar EXCEL tasks via WF classic--just remember to warn your client)



Bertrand Malingrey  Identity Verified
Local time: 01:20
Member (2009)
English to French
+ ...
USe a compare add-on Mar 26, 2015


I would keep translating in MemoQ and generate the Excel target file. Save a copy and do your proofreading on the copy, which you can then compare to the first target file using an add-on such as http://sourceforge.net/projects/spreadshcompare/ (there are plenty more of this type, it's an example.
It will generate a "track changes" report that you can send along with the files to show the editing done.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What CATs is better to use if you are given a large multi-column excel file?

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search