Researching TM maintenance
Thread poster: Tom Bell
Tom Bell  Identity Verified
Spain
Local time: 06:42
Catalan to English
+ ...
May 28, 2015

Hi,

As part of a university project, I am trying to identify trends in the ways and extent to which translators and LSPs work on the upkeep of their translation memories.

If you could spare a moment (it really is brief) to answer 4 questions (plus 3 optional responses), it would be extremely helpful! I promise to send the results to all respondents who say they would like to receive them. It shouldn't take more than 30 seconds.

For LSPs / organizations:
https://docs.google.com/forms/d/1NuKKayLBhjDgBlHKfvd9ko_HljyRhMxLhOgs4TJlf0A/viewform?c=0&w=1

For freelance translators:
https://docs.google.com/forms/d/1ID352kLX7Lyyfyc9KE2iVenB25IodDJr3Dq_mpydY8E/viewform?c=0&w=1

Thanks!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Researching TM maintenance

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search