Researching TM maintenance
Thread poster: Tom Bell

Tom Bell  Identity Verified
Local time: 21:42
Catalan to English
+ ...
May 28, 2015


As part of a university project, I am trying to identify trends in the ways and extent to which translators and LSPs work on the upkeep of their translation memories.

If you could spare a moment (it really is brief) to answer 4 questions (plus 3 optional responses), it would be extremely helpful! I promise to send the results to all respondents who say they would like to receive them. It shouldn't take more than 30 seconds.

For LSPs / organizations:

For freelance translators:


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Researching TM maintenance

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search