Researching TM maintenance
Thread poster: Tom Bell
Tom Bell  Identity Verified
Spain
Local time: 11:54
Catalan to English
+ ...
May 28, 2015

Hi,

As part of a university project, I am trying to identify trends in the ways and extent to which translators and LSPs work on the upkeep of their translation memories.

If you could spare a moment (it really is brief) to answer 4 questions (plus 3 optional responses), it would be extremely helpful! I promise to send the results to all respondents who say they would like to receive them. It shouldn't take more than 30 seconds.

For LSPs / organizations:
https://docs.google.com/forms/d/1NuKKayLBhjDgBlHKfvd9ko_HljyRhMxLhOgs4TJlf0A/viewform?c=0&w=1

For freelance translators:
https://docs.google.com/forms/d/1ID352kLX7Lyyfyc9KE2iVenB25IodDJr3Dq_mpydY8E/viewform?c=0&w=1

Thanks!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Researching TM maintenance

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search