In comparing both Memoq and Trados, I have noticed that, whilst Trados splits segments after each full stop, Memoq instead seems to split segments after each line break. Why is this?
Memoq's splitting of my ST slowed down my translation as FR and EN have different syntactic structures.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
liath Israel Local time: 03:27 English to Hebrew + ...
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000
You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!