Best practices for TM management
Thread poster: Naftali Guttman
Naftali Guttman  Identity Verified
Israel
Local time: 17:00
Member (2012)
English to Hebrew
Aug 2, 2016

I have reoccurring jobs for different models from the same firm.

Is it preferable to keep one TM for each model or to make TM to all the models?

One TM for a model helps spotting the change from the previous model, but it create multiple TM files which is needed to be added to each project, especially when new model inherit function from previous more advanced model.

One TM solve the multiple files problem but you can't see the change from the previous model it also big file and it takes more time to CAT tool to search in it. Also it is more likely to be corrupted and you lose the entire TM.

Suggestion anyone?


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 18:00
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Depends on your program Aug 2, 2016

The answer depends on the particular program(s) that you use. My favorite OmegaT can handle multiple translation memory files and lets prioritize them. Thus, various patterns of reuse of previous TMs are possible. I prefer creating a new project for every new job and reuse TM(s) for the same model(s), as you dub them, from previous projects prioritizing them as necessary.

Direct link Reply with quote
 
Naftali Guttman  Identity Verified
Israel
Local time: 17:00
Member (2012)
English to Hebrew
TOPIC STARTER
I use Trados 2011 Aug 2, 2016

esperantisto wrote:

The answer depends on the particular program(s) that you use. My favorite OmegaT can handle multiple translation memory files and lets prioritize them. Thus, various patterns of reuse of previous TMs are possible. I prefer creating a new project for every new job and reuse TM(s) for the same model(s), as you dub them, from previous projects prioritizing them as necessary.


in inhouse work at client site
At home I use MQ2015


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Best practices for TM management

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search