Xbench for QA - do you like it?
Thread poster: Ditte Duclert

Ditte Duclert  Identity Verified
Spain
Local time: 17:07
Member (2011)
English to Danish
+ ...
May 10

Hi,
A client has asked me to get and use Xbench for QA of files translated in Trados Studio. Now, I generally feel I have had enough of new softwares to get to know and use, so I would like your input, please, if you use Xbench as a quality assurance tool. I am referring specifically to the free version.

Do you like it? Do you use it with every project? Would you recommend it to improve quality of your work? Is it as simple to learn as my clients says it is?

Thank you in advance!



Direct link Reply with quote
 

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:07
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
You want the truth... ? :-) May 10

Ditte Duclert wrote:

Hi,
A client has asked me to get and use Xbench for QA of files translated in Trados Studio. Now, I generally feel I have had enough of new softwares to get to know and use, so I would like your input, please, if you use Xbench as a quality assurance tool. I am referring specifically to the free version.

Do you like it? Do you use it with every project? Would you recommend it to improve quality of your work? Is it as simple to learn as my clients says it is?

Thank you in advance!



The party line: Yes, it's great, and I use it, and all manner of other QA tools on my transaltiomn work after finishing it.
A perhaps more realistic version: I usually don't have much time for that kind of thing once I'm finished, and I am actually quite slow and methodical in my work anyway, so hope for the best

Having said that, the more my client pays me, the more time and effort I can expend on QA stuff. I currently us the various QA features in Déjà Vu X3. Also, if they are one of those clients that insist I work with SDL Studio projects, even though I have asked them politely and insistently if I can use my own CAT tool, I let them handle all the QA stuff in Studio. They asked for it.

I own a licence for Xbench, but have never really warmed to its QA functions. I use it solely for TMX editing stuff.

Michael


Direct link Reply with quote
 

Paulinho Fonseca  Identity Verified
Brazil
Local time: 12:07
Member (2011)
English to Portuguese
+ ...
It is a helpful tool May 10

If you are working on big projects, I suggest using X-bench or a similar tool, since it helps checking keyterms. There are other features that Trados will not have.

Good luck.


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 09:07
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Yes, and I recommend you try the paid version May 10

  • Do you like it? Yes, very much: it's wonderful tool, not only for QA, but also for terminology and translation memory management
  • Do you use it with every project? Almost every project: the sole exception are a few small "one-off" projects
  • Would you recommend it to improve quality of your work? Yes, absolutely. Xbench not only helps to catch the type of errors that is difficult for a human being to to detect (e.g. two consecutive same words, like the two to's I've just used, inconsistencies in source or target, etc.): it also includes a more practical spell-checker, and can be expanded (via personal checklists) to catch the kind of errors you know you might be particularly prone to.
  • Is it as simple to learn as my client says it is? No, there is a learning curve. Just like any other useful non-trivial piece of software, you have to devote the time necessary to learn it.

    Xbench is a terrific program, it includes excellent documentation (via the help file), and, if you devote to it the time necessary to learn to use it well, can be very useful for your projects. I highly recommend it (and not only the free version, which is starting to be a bit outdated: the paid version as well).

    You can find a thorough presentation of what Xbench can do for translation QA and terminology management in this presentation of mine: Xbench for Terminology Management and Translation QA

    Direct link Reply with quote
     

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:07
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Déjà Vu X3's "Lexicon" May 10

Paulinho Fonseca wrote:

If you are working on big projects, I suggest using X-bench or a similar tool, since it helps checking keyterms. There are other features that Trados will not have.

Good luck.



Btw, with Déjà Vu X3's "Lexicon" feature, you can check key terms.


Direct link Reply with quote
 

Gabriele Demuth  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:07
Member (2014)
English to German
Yes May 10

One client asked me to do xBench QA check on their Trados files.

You can use it for free for a while, but then you are asked to pay. I use it for larger corporate documents as it picks up irregularities and other things. I haven't really looked into it properly, so maybe you can adjust it and do more with it, but yes, its ok.


Direct link Reply with quote
 
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 11:07
German to English
They lost me with the subscription model May 10

I normally don't mind buying paid versions of free software I use on an ongoing basis, assuming the cost-benefit ratio is reasonable. However, I have only one customer who requires XBench, and the functions they specify can be handled by the old (free) version. My main CAT tool, MemoQ, has the features I generally need for my work. Having to shell out 99€ annually for a tool that provides functions I don't need is an expense I can do without.

Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 09:07
Member (2003)
English to Italian
+ ...
That's not exactly correct May 10

Gabriele Demuth wrote:

You can use it for free for a while, but then you are asked to pay.


That's not exactly right: Version 3 (the commercial version) is free for a trial period, then you have to pay, or it stops working -- but version 2.9 is free forever.

You can use v. 2.9 for the QA of Studio files, but not, (for example), of memoQ files: that capability was added after the release of v. 3, so it is not available in the free version. There are some other limitations in the "free forever" version... the main one is that it won't be updated, so if (for example) SDL in the future makes a change to the sdxliff format that makes it no longer compatible with Xbench, you'll be out of luck.

I recommend paying for the commercial version, if you find the program useful: Xbench is an excellent program, good software doesn't come out of thin air, and developers should be rewarded for their efforts.


Direct link Reply with quote
 

Ditte Duclert  Identity Verified
Spain
Local time: 17:07
Member (2011)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you May 10

Thank you for sharing your thoughts, I appreciate it! I might give the free version a try and see how I get on.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Xbench for QA - do you like it?

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search