What terms to enter in terminology database?
Thread poster: Reed James

Reed James
Chile
Local time: 22:14
Member (2005)
Spanish to English
May 18, 2006

Hello.

I have worked with Wordfast, Deja Vu X, and now SDLX. The great common denominator I have noticed is the terminology database. They operate more or less the same from what I can see.

What I have noticed, is that I tend to put too many terms in the tdb, and consequently have a lot of clutter in the tdb pane. Sometimes I have up to 30 entries for a single cell.

Should a CAT tool user include words like "and", "or", "if" and but, or all forms of a verb?

Should one enter "computer system" as one entry, or be content with "computer" and "center" as two different entries.

Can anyone share their experience? Thanks.

Reed D. James
http://www.squidoo.com/artedetraducir


Direct link Reply with quote
 

Timothy Barton
Local time: 03:14
French to English
+ ...
I know what you mean.... May 18, 2006

It's very tempting to add an and when I get segments that say things like "Mathematics and Statistics" and the only word that doesn't get translated is the "and", as I know that if I had added it I wouldn't have to do anything for that segment. I'd be interested in hearing other peoples opinions. I don't think we should add too much; if we really want to have things like that translates we could combine our databases with automated translation (with all the dangers this brings). Another option maybe to have a separate database with things like "and" and to only use this database when you feel it would be useful for the text you are translating.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What terms to enter in terminology database?

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search