Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Theoretically, they could then be opened in Trados or other CAT tools with the correct .ini file. But is there any tool today that supports this in practice?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 02:44 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Feb 9, 2007
Jan Sundström wrote: Did anyone dabble with the new XPS format yet? ... Theoretically, they could then be opened in Trados or other CAT tools with the correct .ini file.
XPS is not a word processor format -- it is a printer format. And you'll see it too, when you open the XPS file... the paragraphs have hard returns in the middle of sentences, just like a PDF does. Translating it just like you'd translate any other XML document will take a bit of hacking (also, the coordinates for each line on the page is embedded in the code, and if your translation is much longer or shorter than the original, you'll break the format. I'm just guessing here.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.