Rainbow 3 Errors
Thread poster: Spiros Doikas

Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 02:19
Member (2002)
English to Greek
+ ...
Feb 10, 2007

Problem 1: Here is what I do:

I add a file, I prepare it as xliff, translate it in TagEditor, then clean up, then post process the file with Rainbow. I have checked and changed the paths a number of times, and the skeleton file IS there.

When I check, a post-processed file is created at the output!

I still get these errors though:

Yes, I did try Rainbow 4 in which I experienced similar errors too ):

Start: Saturday, February 10, 2007 20:52:10
Post-Process Translation

Input: G:\My documents\test-loc\Pack1\Work\example1.htm.xlf
ERROR- Entry ID=10. Placeholder missing.
ERROR- Entry ID=24. No placeholder found.

End: Saturday, February 10, 2007 20:52:10
At least one error or warning occurred during the process.

Problem 2: When selecting as target encoding UTF-8 and the creation of an RTF-layer file, a corrupt file is created as output when restoring the original file by clicking Tools-RTF utilities->Convert to text.

No such problem occurs when I select any other encoding.

[Edited at 2007-02-10 19:30]

[Edited at 2007-02-10 19:31]

[Edited at 2007-02-10 19:32]


Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 02:19
Member (2002)
English to Greek
+ ...
Skeleton Feb 12, 2007

And in some cases placeholders are missing from the final file...


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Rainbow 3 Errors

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search