Can\'t avoid tagged rtf files to edit with Trados Thread poster: Mariela Somohano (X)
| Mariela Somohano (X) English to Spanish
Merry Christmas to all of you!!! Please help me find the way to handle tagged rtf files. Some days ago I asked you about those kind of files. Hans said I should use Tag Editor if the file was tagged, which is the case. The problem is that I can\'t get rid of the tags, because Tag Editor doesn\'t recognize the type of files. When I unzipped the files there was no other way to open them but with word pad, and even if I save the file as a Word file, I get same result. Thank you ... See more Merry Christmas to all of you!!! Please help me find the way to handle tagged rtf files. Some days ago I asked you about those kind of files. Hans said I should use Tag Editor if the file was tagged, which is the case. The problem is that I can\'t get rid of the tags, because Tag Editor doesn\'t recognize the type of files. When I unzipped the files there was no other way to open them but with word pad, and even if I save the file as a Word file, I get same result. Thank you in advance!! Mariela ▲ Collapse | | | Arnaud HERVE France Local time: 20:01 English to French + ...
At least NEVER save a tagged file in a .doc format! | | | Ilde Grimaldi Local time: 20:01 Member (2003) English to Italian + ... Word and Trados Workbench | Dec 26, 2002 |
rtf files, tagged because maybe they are exported from Frame Maker, Page Maker, Interleaf or xml and so on, once they are rtf files should be translated from Word in the Trados Workbench.
You risk to overwrite tags and so on, this is something that should be learned, once learned to make a bit of attention in keeping those tags and moving them where appropriate in your translation (also with the button on the Trados bar, those with a blue underline), you can deliver your tra... See more rtf files, tagged because maybe they are exported from Frame Maker, Page Maker, Interleaf or xml and so on, once they are rtf files should be translated from Word in the Trados Workbench.
You risk to overwrite tags and so on, this is something that should be learned, once learned to make a bit of attention in keeping those tags and moving them where appropriate in your translation (also with the button on the Trados bar, those with a blue underline), you can deliver your translation. In the last 4 years I\'ve translated thousands of pages exported from Interleaf, Frame Maker and Page Maker, for various agencies, tagged with Trados filters and then translated with Word+Workbench. I only use TagEditor when expressly required from the client, and that in my experience, was only the case of xml files (or Internet web sites)*.
* ok, in both cases now it\'s a year and a half that I pretranslate them with the Workbench and translate them with DéjàVu, but clients don\'t know that and receive the uncleaned Trados files, without experiencing any trouble
Once again, I suggest you open Trados Workbench, then Word, and start from Word with Trados commands (for example Open/Get)
ciao! Ilde ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Can\'t avoid tagged rtf files to edit with Trados Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |