Anybody experienced with 'Taipan'?
Thread poster: Nat Ruamsuke

Nat Ruamsuke
Local time: 05:26
Japanese to Thai
+ ...
Dec 6, 2007

Hi all,

Anybody could help me with the information about a CAT Tool called 'Taipan'? Thanks.

Nat R.


 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:26
English to Swedish
+ ...
Ask Samuel Murray Dec 6, 2007

I didn't know about it until now, but Sam might have some leads:
http://www.proz.com/post/670121#670121

Good luck,

/Jan


 

Nat Ruamsuke
Local time: 05:26
Japanese to Thai
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Dec 6, 2007

Thanks Jan

Nat R.


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:26
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
It's been several years... Dec 6, 2007

Nat Ruamsuke wrote:
Anybody could help me with the information about a CAT Tool called 'Taipan'?


It's been several years since I worked on Taipan, so it's possible that they have a newer version that looks nothing like the tool I once worked on. But here is what I remember:

Taipan is a spreadsheet-like tool. You need a very, very big screen to see all the cells you need to see, or else you need a good mouse-hand for endless horizontal scrolling.

I haven't worked much on Taipan... but I did figure out that the project file in Taipan is nothing more than an XML file that is zipped with a password. The XML file can be translated in Wordfast or any other CAT tool if you're smart enough to tag it and figure out where to type the translation. So, go flush your TEMP folder, and keep the folder open. Now open the project file in Taipan. Then check the TEMP folder for a newly created file. That is the XML file used by Taipan. Translate it, save it, and zip it using normal compression (don't give it a password). Then open the zipped file in Taipan again, and Taipan will helpfully add its default password to it.

When I used Taipan, there was no roundtrip export-and-reimport function available, so unless you use the spreadsheet interface, you have to hack it (using the TEMP method described above).

I'm sure Taipan comes with many cool features to make a translator's life easier, but those translators will only be the ones who are still impressionable and who don't use CAT already.

Tell the client you'll try, but you can't guarantee anything. The only reason why the client doesn't give you an MS Word table with source text left and space for the translation right, is that the client's developers are too lazy/incompetent and they made the client believe that using Taipan is better for everyone.


 

Nat Ruamsuke
Local time: 05:26
Japanese to Thai
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Sam Dec 7, 2007

Hi Sam,

Thanks for your answer. That's very helpful.

Nat R.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Anybody experienced with 'Taipan'?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search