Que es la diferencia entre la lengua menorquin i les altres lenguas dels isles Balleares?
Thread poster: RafaLee

RafaLee
Australia
Local time: 19:52
Spanish to English
+ ...
Mar 12, 2004

Hola tuthom

Que es la diferencia entre la lengua menorquin i les altres lengues dels isles Balleares como Mallorca i Elvissa?

Moltes Gracies

RafaLee

ps.Perdoname pel meu molt mal Catalan.


 

Berni Armstrong  Identity Verified
Spain
Local time: 11:52
Member
English
+ ...
Read all about it.. Mar 12, 2004

Essentially, the islanders speak regional dialects of Catalan. Though these, by convention, are known as Mallorcan, Menorcan, etc. Though they are all basically Catalan.

For a fuller discussion of the language in English, see the Generalitat's article here:

http://cultura.gencat.net/llengcat/publicacions/cle/docs/ecle2.pdf

Keep in touch Rafa, we miss you!

Cheers,

Berni


 

espurna
Spain
Local time: 11:52
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
L'ocupació britànica Mar 12, 2004

Tal com diu en Berni, les llengües de les illes són totes bàsicament variacions dialectals del català. La principal diferència del menorquí és la considerable "contaminació" d'anglicismes fruit del llarg periode d'ocupació britànica que van patir (o del que van gaudir, segons com es miri).

 

Javier Garc�a (X)
Local time: 11:52
English to Spanish
+ ...
Dialectologia catalana Mar 16, 2004

Hola:
Aquest és un tema que m'interessa bastant, així que intentaré fer una breu exposició.
Per començar, el català es divideix en diversos dialectes, que alhora es divideixen en subdialectes:
- nord-occidental (valencià, lleidatà, andorrà)
- oriental (gironí, barceloní, tarragoní)
- balear (mallorquí, menorquí, eivissenc)
- alguerès i rossellonès (d'aquests no en tinc gaire idea)
Per tant, tindríem que el dialecte com a tal és el balear, i per extensió el mallorquí (suposo que per extensió i nombre de parlants).
El dialecte balear és un dels més diferents del català estàndard. Alguns trets del català balear són:
- article salat: sa casa, es llibre, ses mans... Hi ha excepcions, com ara les hores: són les vuit (i no "són ses vuit"), val la pena (i no "val sa pena").
- variació verbal: jo compr, jo entr, jo me'n fi (me'n fio), jo patesc (pateixo)...
- variació fonètica: la neutra és molt "especial". El diftong -gua es converteix en -go (aigo, paraigo, llengo). A més, la terminació -ia (i el plural -ies) es converteix en -i (-is) (ambulanci, gracis, pacienci, cienci...). Algunes paraules canvien, com ara "es cotxo" (el cotxe).
- l'article per noms propies no és el/la sinó en/na (na Maria, en Joan).
- paraules autòctones: com qualsevol dialecte, tenen paraules pròpies (idó, al·lot, horabaixa, etc).
Tot això es fa servir normalment en la llengua oral, però ningú ficaria en un text escrit "jo compr" o "es cotxo".
Tots aquests trets són comuns a tots els balears, però després hi ha algunes diferències entre mallorquí, menorquí i eivissenc, sobre tot fonètica i de vocabulari. El menorquí té molts anglicismes adaptats, com ara "xumeca" (shoe-maker), bótil (bottle), etc.
A mode d'exemple, us enganxo un fragment d'un text en menorquí:
"Dos mens fumant en galip, feien xànquens en saludar-se,
sense perdre atenció a un xumeca que, bòtil en ma, roagava una
poma d’en Kane. Una senyora s’ho mirava tot des des boinder,
que deixava veure un saidbord de moguin, que segur valia
molts de penis. La senyora es servia un suc fosc que ruixava
des tiquitil, que acompanyava amb un bon tros de pudin. Es
xumeca ja demanava faitim, i un men l’advertia que si no feia
sedon li posaria un ull blec. Verigut, va dir el xumeca, mentre
prenia siti."
Espero que us hagi semblat interessant i haver respost una mica la teva pregunta.
Salutacions a tothom.
Javi.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Que es la diferencia entre la lengua menorquin i les altres lenguas dels isles Balleares?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search