Xerrada - teràpia sobre traducció literària (o de llibres)
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:21
English to Spanish
+ ...
Apr 13, 2004

Amics,

Després de l'èxit del sondeig de fa un temps, ja us podem anunciar que el proper 22 d'abril es farà la xerrada - teràpia sobre traducció literària, en què tractarem aspectes pròpiament de traducció així com de relació amb les editorials. La xerrada anirà a càrrec de Carles Miró, traductor literari i escriptor.

El temari de la xerrada serà el següent:

****** Xerrada - teràpia sobre traducció literària (o de llibres) ******

A. Què

0. Formació (Traducció i Interpretació, Filologia, etc.)

1. Distinció entre traducció literària i la no literària.
1.1. Divisió de no literàries en "normals" i "tècniques".
1. 2. La traducció literària com a traducció ultratècnica.

2. El prestigi del traductor.
2.1. El traductor com a productor de textos "bonics".
2.2. El traductor com a productor de textos "fàcils".
2.3. El traductor "creador".

3. El traductor com a autor.

B. Com

1. Drets del traductor.
1. 1. Contractes. (Què ha d'incloure necessàriament un contracte. Incompliments més habituals.) 1. 2. Tirades dels llibres. (El traductor té dret, per llei, a controlar les tirades dels llibres: declaració prèvia de l'impressor -se sol
incomplir- i liquidacions -no sempre es compleixen.)
1.3. El traductor com a autor (novament cf. A. 3.)
1.4. Possibilitats de defensar els drets.

2. Relació amb les editorials.
2.1. ¿Proposar traduccions?
2.2. Proposicions deshonestes, i també honestes, que un editor sol fer a un traductor.

3. Les tarifes o una variant del joc dels trilers.


NOTA: La intervenció dels assistents (per ampliar, aclarir, contradir el que convingui) serà d'agrair per fer la teràpia eficaç.

*******************************************************

L'activitat és gratuïta i es farà al local de TRIAC. Us demanem que sigueu molt puntuals.

Dia: 22 d'abril
Hora: 19 h
Lloc: seu de TRIAC
C/ Diputació 239, 1 despatx 2C
08007 Barcelona
Tel.: 93 487 70 33 (dimarts i dijous, de 17 a 20 h)
Adreça electrònica: triac@traductors.com
Web: www.traductors.com

Tina Vallès
Comissió d'activitats de TRIAC
Traductors i Intèrprets Associats pro-Col·legi


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Xerrada - teràpia sobre traducció literària (o de llibres)

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search