Buscando curso de catalán
Thread poster: Michelle Temple
Michelle Temple
Michelle Temple  Identity Verified
Canada
Local time: 10:19
Portuguese to English
+ ...
Aug 27, 2004

Hola a todos!

Me acabo de mudar a Barcelona y me gustaría mucho tomar unas clases de catalán. ¿Alguién me podriá recomendar alguna escuela o universidad?

Gracias de antemano!

Michelle


 
Berni Armstrong
Berni Armstrong  Identity Verified
Spain
Local time: 18:19
Member
English
+ ...
Benvinguda Aug 27, 2004

Hola Michelle,
benvinguda a Barcelona.

Aquí encontraràs informació (de la generalitat de catalunya) sobre el tema:

http://www.gencat.net/benestar/immigracio/web_ac/Castella/INTERIOR/text3.htm

Sort!

Berni

Catalan to English Mod.

[Edited at 2004-08-27 14:38]


 
Maria Rosich Andreu
Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Spain
Local time: 18:19
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
més informació Aug 27, 2004

Esta es la página de la escuela oficial de idiomas Barcelona-Drassanes, donde se imparten cursos de varios idiomas, entre ellos catalán.

http://www.eoibd.es

Las matrículas son a principios de septiembre.

Ah... i benvinguda
Salut,

Maria

[Edited at 2004-08-27 19:00]


 
Timothy Barton
Timothy Barton
Local time: 18:19
French to English
+ ...
Uns consells (I've edited the message as I thought you were French before. Also corrected typos. Aug 28, 2004

Primer de tot, vull felicitar-te d'haver decidit d'aprendre el català. Desgraciadament, som massa [demasiado] pocs els estrangers que decidim de llançar-nos-hi ["hi"=usually replaces “a”, but also “en” or “amb”. I think this word exists in Portuguese, but I can’t remember how it’s written]. Des de la meva experiència, puc dir que val la pena.

Per diverses raons, és més difícil aprendre el català que no pas d'altres llengües. PERÒ NO SÓN RAÓNS LINGÜÍSTIQU
... See more
Primer de tot, vull felicitar-te d'haver decidit d'aprendre el català. Desgraciadament, som massa [demasiado] pocs els estrangers que decidim de llançar-nos-hi ["hi"=usually replaces “a”, but also “en” or “amb”. I think this word exists in Portuguese, but I can’t remember how it’s written]. Des de la meva experiència, puc dir que val la pena.

Per diverses raons, és més difícil aprendre el català que no pas d'altres llengües. PERÒ NO SÓN RAÓNS LINGÜÍSTIQUES! Jo no em penso, per exemple, que és més complicat que l'anglès o el francès.

Jo vaig tenir [I had - vaig, vas, va, vam, vau, van + inf. = Passé!] la sort de viure un any a Figueres abans de venir a Barcelona. És que Barcelona és el lloc del Principat [=Catalunya espanyola] on menys es parla català. Però tampoc no em penso que sigui impossible de l'hi aprendre. Tot i això, vull donar-te alguns consells:

1- Vés a classes de català.
2- Sempre intenta de parlar-lo. Segurament, al principi, acabaràs la conversació en castellà, però la gent t'estimarà molt només pel fet d'haver tractat de parlar català, i no passa res si no hi pots acabar la conversació.
3- Quan et trobes amb un amic per primera vegada, en general, la llengua que faràs servir serà la llengua que sempre parlaràs amb aquella persona. Per tant, quan et trobes amb un amic català, tracta de parlar-hi català des del principi. Veuràs que no hi ha tants catalans a Barcelona, per tant, quan coneguis un català, cal [literally: it is necessary to] aprofitar-lo.
4- Tracta d'evitar d'utilitzar els típics castellanismes que sentiràs. Una vegada que hagis començat a fer-ne servir, et costarà d'oblidar-los. Si comences a dir "buenu" [cast. bueno/fr. bon] al principi de cada frase, sempre ho faràs servir (com jo!).
5- Quan el professor de català et diu que alguna expressió no és correcta, no pateixis [=don’t worry] si després sentis aquella expressió al carrer. És el professor que tenia raó! El que passa és que a Barcelona es parla bastant malament el català.
6- Mira la televisió catalana. La programació en general és molt millor que la de la televisió espanyola, i t'ajudarà a aprendre més ràpidament la llengua. Si no tens televisor, sempre pots escoltar la ràdio. També recomano que llegeixis [= Sp. “leas”] la premsa. El Periódico és el diari més fàcil a llegir, però la versió catalana és una traducció automàtica del castellà, per tant, quan ja entenguis bé el català, val més llegir-ne un altre (com ara "Avui" o "El Punt"). Els articles en català dels diaris gratuïts en el metro també són el fruit de traducció automàtica (en tinc un que parla del jugador de golf anglès "Llegeix Westwood" en lloc de "Lee Westwood"!).
7- No et pensis que el català d'aquest missatge sigui una referència. Sóc un estranger i faig molts errors!

Espero que hagis entès tot.

Si et puc ajudar d'alguna manera, no dubtis en enviar-me un correu electrònic i et podré donar el meu número de telèfon perquè ens puguem quedar.

En veure el teu nom, em pensava que eres francesa, però veig que ets anglesa. Ets de Leeds o només hi vas estudiar? Jo sóc d’York (no sé mai si haig de dir “de York” o “d’York”!).

Visca l’Yorkshire!!!


[Edited at 2004-08-28 10:50]
Collapse


 
Michelle Temple
Michelle Temple  Identity Verified
Canada
Local time: 10:19
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Moltes gràcies! Sep 6, 2004

Gràcies a tots!

Pronto me inscribiré a un curso, y ojalá mi próximo mensaje estará en català!


Timothy: Soy canadiense, pero no de la parte francesa asi que no hablo muy bien el francés. Estuve estudiando en Leeds por 2 y es muy bonito por alla. York es una ciudad preciosa!


 
Muiris Ó Fiannachta
Muiris Ó Fiannachta
Local time: 17:19
Irish to English
+ ...
Pompeu Fabra Oct 26, 2004

Hey Michelle, I was in Barcelona for a year and went to Catalan classes in the Universitat Pompeu Fabra, and I can really recommend the classes there, especially if you get a teacher called Ana Rivera. In the Pompeu Fabra you've also got the advantage that it's the most "catalanista" of the universities in Barcelona, and so 90% of what you will hear other students speaking amongst themselves on campus will more than likely be Catalan.

Molta sort i que et vagi bé!

Muir
... See more
Hey Michelle, I was in Barcelona for a year and went to Catalan classes in the Universitat Pompeu Fabra, and I can really recommend the classes there, especially if you get a teacher called Ana Rivera. In the Pompeu Fabra you've also got the advantage that it's the most "catalanista" of the universities in Barcelona, and so 90% of what you will hear other students speaking amongst themselves on campus will more than likely be Catalan.

Molta sort i que et vagi bé!

Muiris
Collapse


 
Maria Rosich Andreu
Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Spain
Local time: 18:19
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
llistat gairebé definitiu de cursos de català Nov 3, 2004

La pàgina www.llengcat.com, que ja de per si és molt recomanable, conté una llista molt completa de cursos de català, tant en línea com presencials.

Aneu a www.llengcat.com > llengua > cursos de català

En aquesta pàgina hi ha moltes altres coses, no us l'acabareu.

Potser algun dia ha
... See more
La pàgina www.llengcat.com, que ja de per si és molt recomanable, conté una llista molt completa de cursos de català, tant en línea com presencials.

Aneu a www.llengcat.com > llengua > cursos de català

En aquesta pàgina hi ha moltes altres coses, no us l'acabareu.

Potser algun dia hauríem d'obrir un altre 'fil' del fòrum i posar-hi tots els enllaços útils de català que fem anar uns i altres. És clar que jo primer m'hauré de passar un matí ordenant els 'Preferits' (o com es diguin a la versió en català)...
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Buscando curso de catalán






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »