Hola a tothom!
Thread poster: Helena Diaz del Real

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 04:47
German to Spanish
+ ...
Nov 23, 2005

Hola!

Primer em presentaré: Sóc una catalana (de Palamós) a Nuremberg, Alemanya. I fa ben poc que he descobert aquesta pàgina web, que em sembla super bona (per això m'he fet "platinum", p.e.).

El problema que tinc és que se una mica d'anglés. Prou com per a xerrar una mica pel carrer, però de cap de les maneres per fer-ho professionalment (tradueixo amb l'alemany). Però, és clar, hi han moltes empreses que oferixen treballs interessants i ho fan en anglès (i ni parlen alemany ni castellà).

La meva pregunta/petició és si hi ha algú que pogués corretgir-me el meu curriculum i la meva pàgina de presentació a l'anglés. A canvi, jo us ho podria traduir a l'alemany (o ajudar-vos amb una altra cosa que necessiteu).

Podrieu ajudar-me o sabeu d'algú que pugui?

Per endavant moltes gràcies!
Helena1962
"la de Palamós" ;o))))
heldiarg@gmx.de


 

Jim Laughlin (X)
Spanish to English
+ ...
ayuda desde barcelona Nov 23, 2005

Hola Helena,

Soy un irlandes que vive en Catalunya y seria un placer ayudarte con el CV.

Un saludo

Jim..

jmclaughlin@nativos.org

Helena1962 wrote:

Hola!

Primer em presentaré: Sóc una catalana (de Palamós) a Nuremberg, Alemanya. I fa ben poc que he descobert aquesta pàgina web, que em sembla super bona (per això m'he fet "platinum", p.e.).

El problema que tinc és que se una mica d'anglés. Prou com per a xerrar una mica pel carrer, però de cap de les maneres per fer-ho professionalment (tradueixo amb l'alemany). Però, és clar, hi han moltes empreses que oferixen treballs interessants i ho fan en anglès (i ni parlen alemany ni castellà).

La meva pregunta/petició és si hi ha algú que pogués corretgir-me el meu curriculum i la meva pàgina de presentació a l'anglés. A canvi, jo us ho podria traduir a l'alemany (o ajudar-vos amb una altra cosa que necessiteu).

Podrieu ajudar-me o sabeu d'algú que pugui?

Per endavant moltes gràcies!
Helena1962
"la de Palamós" ;o))))
heldiarg@gmx.de


 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 04:47
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Uuuuuuuuuuuups!! ;o)) Nov 23, 2005

Hola de nou!

No sabia jo que aquest forum era nou! Doncs moltes felicitats! Una cosa així està super bé!

Jo aqui per Nuremberg conec uns quants catalans i valencians (he fundat un grup que ens trobem per parlar, cada dijous).

Bé doncs més detalls: Palamós està al Baix empordà i al mig Costa Brava.

Jo vaig estudiar dos anys al EUTI, a l'Autònoma a Bellaterra. Però llavors només eren tres cursos (ha canviat, això?) i una altra escola universitaria de traductors només hi havia la de Toledo i cap altra... Els temps canvien, pel que es veu! ;o)

A mi també en Cupido m'ha portat a Nuremberg. Però abans havia estat 11 anys a Munic (a uns 200 km al sud d'aqui) Allà havia estudiat infermeria (si, si, els tres anyets complets!) ;o)))
I ara estic aqui amb la meva parella i el nostre "dimoniet", en David de 4 anys...

Bé no se que més explicar-vos!...

Que tot vagi super bé i molta sort!
Helena1962
PS. Per al que li interessi: La meva mare ha treballat quasi 40 anys de traductora rus-castellà. Ella era un d'aquells "Nens de la guerra" que se'n van anar a Russia. Allà va estar-se 19 anys: Res que lo de la traducció queda en familia ;o))))


 

Berni Armstrong  Identity Verified
Spain
Local time: 04:47
Member
English
+ ...
Benvinguda Nov 23, 2005

Hola Helena,

benvinguda al forum. Soc Profé a la UAB i les coses han canviat molt des del teu temps. Ara som la Facultat de Traduccio i Interprets i el curs es de cuatre anys (però amb "Bolonya" les coses estan canviant un altre cop).

Ho sento, no tinc temps de ajudar-te ara, però veig que Jim ja t'ha ofert corregir la teva traducció. (You're a gentlemean Siricon_wink.gif

On vius Jim? Per BCN o en un poble? Jo visc a prop d'Igualada al interior.

Espero veure't molt per aquí Helena,

Sort,

Berni


 

Ariadna Martin  Identity Verified
Spain
Local time: 04:47
Member (2003)
French to Spanish
+ ...
Benvinguda Nov 24, 2005

Hola i benvinguda,

jo també vaig fer EUTI! tot i que després vaig seguir a la novíssima Facultat de Traducció. Ara hi ha una pila de facultats de traducció a tot el país, fins i tot a Catalunya.
Per cert, jo vai fer rus, la teva mare ha fet novel·la o ha estat relacionada amb els estudis eslaus, per curiositat?

Ariadna


 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 04:47
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Si, si, l'E.U.T.I. : Quins records!!! Nov 25, 2005

Ariadna Martin wrote:

Hola i benvinguda,

jo també vaig fer EUTI! tot i que després vaig seguir a la novíssima Facultat de Traducció. Ara hi ha una pila de facultats de traducció a tot el país, fins i tot a Catalunya.
Per cert, jo vai fer rus, la teva mare ha fet novel·la o ha estat relacionada amb els estudis eslaus, per curiositat?

Ariadna



Hola Ariadna!

Gràcies per la benvinguda!

Ei! Quina casualitat, no? Tu també estaves a l'EUTI! Jo, quan hi anava es començava a plantejar la possibilitat der fer-lo durar 4 anys (a la meva època eren 3 anys) I com deia, si no recordo malament, només hi havia una altra escola de traducció a Espanya: Si no m'equivoco, a Toledo.

I jo, com tú, també vaig fer rus. Teniem dos profes: Una de Polònia i l'altra una senyora dels "Nens de la Guerra"

Per cert la meva mare: Si, ella també va ser un d'aquells "Nens de la guerra" i va treballar tota la seva vida laboral, (fins que es va jubilar) traduint directa i inversament rus-espanyol temes d'informació. Ella, a Moscú va estudiar Història i quan va arribar a Espanya, a Madrid, un cop feta l'homologació, li van convalidar per "Filosofia y Letras" (Aquells temps...)

Bé molts de records des de Nuremberg!
Helena


 

Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Spain
Local time: 04:47
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
som un munt de rus :) Nov 26, 2005

Helena1962 wrote:

I jo, com tú, també vaig fer rus. Teniem dos profes: Una de Polònia i l'altra una senyora dels "Nens de la Guerra"



jo vaig estudiar a l'FTI, ara que dura 4 anys (vaig acabar l'any 2001), i també vaig fer rus i vaig tenir les mateixes profes, encara que la segona crec que ara ja s'ha jubilat.

I us hi dediqueu professionalment, al rus? Jo faig algunes coses, però em surt més feina dels altres idiomes.


 

Ariadna Martin  Identity Verified
Spain
Local time: 04:47
Member (2003)
French to Spanish
+ ...
som un munt Dec 2, 2005

Jo també tinc més feina dels altres idiomes, però tampoc m'he dedicat molt al mercat rus!
Dels profes de l'EUTI, la polonesa es diu Àgata, per mi una de les millors profes que he tingut i també excel·lent traductora. Ara em sembla que hi ha la filla de la Natasha, que era la profe "nena de la guerra", a la qual nosaltres anomenàvem "babushka", no sé per què.


 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 04:47
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Moltes gràcies a tothom per les respostes! Dec 7, 2005

Hola!

Bé m'he retrassat "una mica", però vull donar-vos les gràcies a tots per les respostes.

Pel que fa al rus, no jo no ho toco. L'exemple que tinc de traducció vers aquest idioma i des del rus, és massa bo com per a que no em vinguin complexes ;o)))

No se si ja ho havia comentat, però la meva mare és d'aquells "Nens de la guerra" que van anar a la URSS i domina el rus com a un nadiu (Els molts russos que hi han ara, sempre li pregunten de quina part de Russia és!)

I el que em dieu de les profes de l'EUTI:

Si a la polonesa ja la recordo. Sempre seia a la seva taula. I duia sempre unes botes una mica estranyes, no?

L'altra profe de rus... no només la recordo, sino que ella coneixia els meus padrins personalment i la meva mare (Tots, també, "Nens de la Guerra") ;o)))

Bé doncs, un altre cop gràcies i perdó pel retràs d'aquestes línees!

Records!
Helena1962


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hola a tothom!

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search